Chinese English Sentence:
  • 责任完全在你们政府上。
    The responsibility rests solely with your government.
  • 责任完全在开汽车的人上。
    The blame rests fairly and squarely on the shoulders of the motorist.
  • 经济上做出牺牲的负担落到工厂的工人们
    The burden of economic sacrifice rests on the workers of the plant.
  • 因为酒精中毒而衰弱的体。
    broken health resulting from alcoholism.
  • 你的体既然好了,你可以照常工作。
    Now that you are well again, you can resume your work.
  • 芭蕾舞演员泰格利欧尼准备晚会演出时,在跟着父亲上了两小时非常严格的芭蕾课程之后,她会精疲力尽跌倒在地,不得不让别人帮她脱下衣服,用湿海绵擦,使她从完全失去知觉中苏醒过来。
    When the ballet dancer Taglioni was preparing herself for her evening exhibition, she would, after a severe two hours' lesson from her father, fall down exhausted, and had to be undressed, sponged, and resuscitated from being totally unconscious.
  • 关于网络头号零售商生存能力的讨论事关电子商务自的未来。
    The debate over the viability of the Net's premier retailer is really about the future of e-commerce itself.
  • 而笃信者则说亚马逊是在投资未来,证明其自在零售业中的非凡地位和作为美国商业的新模式只是时间的问题。
    Believers say amazon is investing in the future, and it's only a matter of time until it proves it is the next big thing in retailing and an icon of American business.
  • 不过亚洲各国只有一个君主和一大群宦海沉浮的宠臣和官吏,而欧洲则有一个人数众多和相当稳定的大土地所有者阶级,后者远不及前者穷奢极欲,因为他们就个人来说拥有的剩余产品要少得多,而且在很长一段时间内还要用大部分剩余产品供养他们的家臣。由于社会的好战习俗以及政府无力给予保护,当时大土地所有者为了自的安全必须豢养一批家臣。
    except that, in lieu of a single monarch and a fluctuating body of favourites and employ, there was a numerous and in a considerable degree fixed class of great landholders; exhibiting far less splendour, because individually disposing of a much smaller surplus produce, and for a long time expending the chief part of it in maintaining the body of retainers whom the warlike habits of society, and the little protection afforded by government, rendered indispensable to their safety.
  • 歌舞有助于体健康。
    Singing and dancing administer to people’s health.
  • ”一年后,他们搬回纽约,又接受了两个孩子,一个叫约瑟夫,12岁,患脑瘫症,不会说话、双目失明、智力迟钝,全瘫痪。另一个是7岁的亚伯拉罕,是个严重的哮喘病患者,还有一些先天的缺陷。
    Garcia, 57, A year later, they moved back to New York and took in two children: Joseph, a 12-year-old with cerebral palsy who is mute, blind, retarded and paralyzed, and Abraham, 7, a severe asthmatic with several birth defects.
  • 明星们也难免有“积存水分”,但他们从不为其所困——相反他们遵循好莱坞名星梅格·瑞恩的教练麦克·乔治的建议:“如果名星们想快速瘦,在肌肉松弛的部位涂些痔疮膏即可。”他说:“痔疮膏的确可以吸收水分并在几小时见效。”
    Yes, stars get fluid retention, too, but they don't put up with it instead they follow the advice of Michael George, trainer to Hollywood star Meg Ryan:“If celebrities need to look thinner fast, they often apply a little of the haemorrhoid treatment cream to where they're feeling flabby,” he told us. “The cream actually sucks out moisture and can slim you sonw in a matter of hours.”
  • 既不是庇卡底人或是勃艮第人来攻城②,也不是抬着圣物盒的巡列仪,也不是拉阿斯葡萄园③的学子们起来造反,也不是“我们称为无比威赫之主国王陛下”进城,甚至也不是在巴黎司法广场对男女扒手进行赏心悦目的绞刑,更不是十五世纪司空见惯的某外国使者著奇装异服,头饰羽冠,突然而至。
    It was neither an assault by Picards or Burgundians, nor a holy image carried in procession, nor a riot of the students in the vineyard of Laas, nor the entry into the city of “our most dread Lord the King,” nor even a fine stringing up of thieves, male and female, at the Justice of Paris. Neither was it the unexpected arrival, so frequent in the fifteenth century, of some foreign ambassador with his beplumed and gold-laced retinue.
  • 自我作为思想,情感和行为中心的心灵,能有意识或无意地识调整或调解体对社会和外界环境的反应
    The mind functioning as the center of thought, emotion, and behavior and consciously or unconsciously adjusting or mediating the body's responses to the social and physical environment.
  • 这些桌椅可以随儿童的高调节。
    These desks and seats can be adjusted to the heihgt of any child.
  • 体不分节的海生小虫,当受扰时其前部缩进体里看起来象颗花生。
    small unsegmented marine worm that when disturbed retracts its anterior portion into the body giving the appearance of a peanut.
  • 各种体柔软、圆头的裂趾类哺乳动物,其中许多动物的爪伸缩自如。
    any of various lithe-bodied round-headed fissiped mammals many with retractile claws.
  • 此外,也为个别厂商度订造厂内训练计划,促进技术转移,以及协助雇员再培训局为转业人士开办再培训课程。
    In addition, in-house training programmes are tailor-made for individual manufacturers to help the transfer of technical know-how. It also helps the Employees Retraining Board with retraining programmes for displaced workers.
  • 要实现这个目标,必须改善基础教育质素、促进高等教育发展、加强培训和再培训,以及培养终学习的社会风气。
    This is to be done by improving the quality of basic education, enhancing higher education, reinforcing training and retraining, and promoting lifelong learning in the community.
  • 106.为协助就业人士学习新技能或提高本的技术水平,我们会与职业训练局和雇员再培训局合作,协助这两个机构提供更好的职业训练服务。
    106. With the aim of helping our workforce acquire new skills or upgrade their existing skills, we will work with the Vocational Training Council (VTC) and the Employees Retraining Board (ERB) to assist these organisations in improving their services.
  • 为提倡终学习并提高再培训计划的效益,再培训局现正设立两所再培训资源中心,为受训学员和毕业学员提供自学设施、就业市场资讯和其他支援服务。
    In order to uphold the principle of life-long learning and reinforce the scheme's effectiveness, two Retraining Resource Centres are being set up to provide self-learning facilities and job market information and other supporting services to all retrainees and graduates.
  • 几乎所有政府部门都在申诉专员的职权管辖范围,只有香港警务处和廉政公署,因为本设有独立机制处理市民的投诉,所以不在管辖之列。另有18个主要公营机构也属于申诉专员的管辖范围,其中雇员再培训局、香港考试局、香港康体发展局和强制性公积金计划管理局由一九九九年六月四日起纳入受管辖行列。
    The Ombudsman has jurisdiction over practically all government departments except the Hong Kong Police Force and the Independent Commission Against Corruption, which have their own separate bodies to deal with complaints from the public, and also 18 major public organisations including the Employees Retraining Board, The Hong Kong Examinations Authority, the Hong Kong Sports Development Board and the Mandatory Provident Fund Schemes Authority, which have been put under the jurisdiction of The Ombudsman since June 4, 1999.
  • 还不清楚在肯尼上将发生什么,但是贝蒂·安妮和舍克认为再审的可能性不大。
    It is unclear what will happen to Kenny next. But Betty Anne and Scheck considet a retrial unlikely.
  • 我并不认为瑞克斯真的杀了麦肯齐,但也可能让他等死,对老天来说这两种情况是一样的,但对法律来说却不一样。如果他干了,报应就应验在他上。天网恢恢,疏而不漏。
    I don't think Rex would have actually murdered Mackenzie, but he might have left him to die. The same thing before the Lord, but not the same thing before the law. If he did, retribution's caught up with him. The mills of God grind slowly, but they grind exceedingly small.
  • 修改衣服改(服装)使之更为合
    To adjust(a garment) for a better fit.
  • 玛格丽特拿起那袋蜜饯,转过去,开始和公爵聊天。
    Marguerite retrieved the bag and, turning round, began chatting to the Duke.
  • 她企图凿开知识的封土,找回儒家思想的原意。虽然她只能付出几个月的努力,但她不只用她的思想来探讨儒家人文主义,她也全心全力地以体和灵魂来体会。她日后必能成为儒家思想的传播人。
    Her attempt at the archaeology of knowledge to retrieve the contemporary message of Confucian teaching lasted only a few months. Yet, since she ruminated on Confucian humanism not only with her head but with her body and soul, she was well on her way to becoming an articulate transmitter of the Confucian way.
  • 而从下至上的选择股票方式,无视市场和行业因素,重点是选择市值低于估值的股票,认为公司本是决定回报的最重要因素。
    The bottom-up or stock picking approach believes in finding stocks that are undervalued which can provide superior returns irrespective of the market and industry factors. The company effect is the dominant factor in determining stock return.
  • 当罗米纳苏醒过来的时候,她平日的伙伴--大猩猩邦戈和萨洛米就在她的边。那真是个浪漫的场景啊!
    Once Romina recovered she was reunited with her companions Bongo and Salome -- and there may be romance in the air.
  • 针对教室“女性化”的指责——包括,批评者认为,女性教师不能容忍男孩活跃的体活动——学校正在重新检查它们对男性活动标准的态度,甚至修改惩罚条例。
    In response to charges of the "feminization" of the classroom -- including, critics argue, female teachers with too little tolerance for thephysicality of boys -- schools are begining to re-examine their attitudes toward male activity levels and even revamp disciplinary techniques.
  • 他没有透露他的分。
    He did not reveal his identity.
  • 她拒绝透露自己的分。
    She refused to reveal her identity.