该中英慣用例句:
| - 義和團分子中國秘密組織成員,該組織曾於1900年試圖用暴力將外國人驅逐出去並迫使中國基督徒放棄他們的宗教信仰,但以失敗告終
A member of a secret society in China that unsuccessfully attempted in1900 to drive foreigners from the country by violence and force Chinese Christians to renounce their religion. - 該政府已放棄用武力對付國際恐怖分子。
The government has renounced the use of force in dealing with international terrorists. - 你應該好好利用這個機會。
You should take advantage of it. - 要是能走遍北京所有的名勝該多少啊!
How wonderful it would be that we could see all places of renown in Beijing. - 有些食物衆所周知能在體內産生氣體。所以在實施瘦腹計劃的7天內應該避開這些食物。
Some foods are renowned for their ability tocreate gas in the body, so you should give these a miss during your seven-day slimdown. - 子女不該給母親添麻煩,尤其在她暮年時。
Children should not give their mother trouble, esp in her advancing years. - 該計劃的目標是由一九九七年起的五年內,平均每年提供五萬個單位,當中包括房屋委員會興建的租住公屋、居屋和房屋協會的單位。
This programme includes both public rental and HOS units built by the Housing Authority, as well as Housing Society flats. - 該飯店在花費一百萬英鎊將其整修後將於下星期重新開放。
The hotel will reopen next week after its£1 million renovation. - 問題是這種債務是不是應該由政府來償還。當然,不是。
But the question is whether these debts should be repaid by the government. The answer is, of course,they should not. - 你應該償還你的債務。
You should repay your debt. - 該店停止營業進行整修。
The shop is closed for repairs, ie while repair work is being done. - 外貿部門的職位,有機會晉升到該部門的經理職務。
A position in Foreign Trade Department, with opportunities for advancement to management position in the department. - 作為該鎮裏唯一的技術熟練的電視修理工,他業務興隆。
As the only skilled TV repairman in the town he drove a roaring trade. - 該船駛到馬爾他修理。
The boat put in at Malta for repairs. - 一九九七年,根據自願遣返計劃返回越南的船民有3368人,使到自一九八九年該計劃實施以來,透過該計劃返回越南的船民總數達57344人。
In 1997, 3368 persons returned to Vietnam under Volrep - bringing the total number of Vietnamese migrants repatriated under this programme to 57344 since its inception in 1989. - 一九九七年,根據有秩序遣返計劃遣返越南的船民人數有1144人,使到自一九九一年該計劃實施以來,透過該計劃遣返的越南船民總數達9702人。
In 1997, 1144 Vietnamese migrants were repatriated under the programme, bringing to 9702 the total number returned to Vietnam under the ORP since its introduction in 1991. - 我該怎樣才能報答你的好意?
How can I ever repay you for your kindness? - 就他的高齡來說,他應該算是充滿生氣的了
Was spry for his advanced age. - 人不應該在婚姻的開始就被購買的租金拖纍。
One should not encumber oneself with hire purchase repayments at the beginning of a marriage. - 你已經簽了分期付款購買法合同,但實際上你無法償還,你在行動前應該謹慎。
You've signed that gire purchase agreement and you can't really afford the repayments. You should look before you leap. - 該議案企圖廢除現存的有關立法。
The bill seek to repeal the existing legislation. - 他提出強有力的理由,贊成廢除該法令。
He has made out a strong case for the repeal of the law. - 儘管該項政策帶有一定的感情色彩(因為這項計劃將保護一些小業主的繼承人,可以不必為納稅而賣掉公司;事實上大多數人已為他們的積蓄納過稅),但實際上廢除遺産稅將主要為極少數很富有、很富有的人增添一筆意外之財。
While the policy has some emotional attractions it would protect the inheritors of some sma businesses from having to sell the companies to pay taxes,and it is true that most people have been taxed on their savings once already in practice the tax repeal would mainly be a windfall for a very small number of very,very rich people. - 該項法律最後被廢除。
The law was finally repealed. - 該教授正進行高深的學術研究。
The professor is engaged in advanced studies. - 對計算機安全控製的成功而重複的破壞,其結果可能是侵入該係統。
Any successful and repeatable defeat of a computer's security controls which could result in a penetration of the system. - 該報告建議安全標準應該改進。
The report advances the suggestion that safety standards should be improved. - 這裏的特點是包括了資産階級,這是因為資産階級在今天的環境下,又有重新參加抗日的可能,所以無産階級政黨不應該拒絶他們,而應該招致他們,恢復和他們共同鬥爭的聯盟,以利於中國革命的前進。
The salient feature here is the inclusion of the bourgeoisie; the reason is that in the present circumstances there is a possibility that the bourgeoisie will once again co-operate with us and join in the resistance to Japan, and the party of the proletariat should therefore not repel but welcome them and revive its alliance with them for the common struggle, so as to help the Chinese revolution forward. - 兒童和成年人應該享有平等的權利。
Children and adult shall have equal rights. - 演出常備劇目的劇院就該掙紮着維持生計,而管弦樂團卻享受着慷慨的資助,這幾乎已成為了一個傳統。
It has almost become a tradition that repertory theatres are expected to manage on a shoestring, while quite generous grants are given to orchestras. - 他說:"記者招待會上氣氛如此熱烈讓我感到驚訝。在來日本之前,我曾設想過,作為曼聯隊的一名隊員,我應該會受到大傢的歡迎。
The midfielder has received the sort of adulation normally reserved for popstars during his time in Japan for the World Cup finals."The reception I've had here has been amazing. - 該業務部門現在占公司一半以上銷售額,並且很可能會隨着戰後“嬰兒潮一代”紛紛尋求置換髖關節和膝蓋骨而興旺發達。
The implant business now ac-counts for more than half of Stryker's sales and is likely to prosper as boomers seek out hip and knee replacements.
|
|
|