Chinese English Sentence:
  • 在这片地势起伏的森中,高大的冷杉和美国黑松随处可见,但与巨大的红杉相比,它们看起来都如小枝小条一般。
    The rugged forest is crowded with large fir trees and tall lodgepole pines,but they all look like puny twigs compared to the giant sequoia.
  • 在召开商讨重大事务的“官员扩大会议”时,要有三大寺(即甘丹寺、色拉寺、哲蚌寺)和四大(即功德、丹吉、策墨、次觉等四座大寺庙)的住持参加。
    Abbots of the three major monasteries (Gandan, Sera and Zhaibung) and the four large ones (Gundeling, Dangyailing, Cemoinling and Cejoiling) participated in all "enlarged meetings of officials" to discuss important events.
  • 到目前为止,由国家和自治区出资维修、修复的著名寺庙有:大昭寺,白居寺,则拉雍仲寺,敏竹寺,兴建于八世纪的桑耶寺,藏传佛教格鲁派四大名寺札什伦布寺和哲蚌寺、色拉寺、甘丹寺,昌都强巴寺,热振寺,萨迦派的萨迦寺,噶玛噶举派的楚布寺、噶玛丹萨寺,直贡派的直贡帖寺,苯教的墨如寺、热拉拥仲寺,以及夏鲁派的夏鲁寺等。
    The state and the autonomous region have financed the maintenance and restoration of a number of famous monasteries, including the Jokhang, Palkor, Tselayungdrung, Mindrol, Samye (built in the eighth century), Tashilhunpo, Drepung, Sera and Ganden (the latter four being the four main monasteries of the Gelug Sect of Tibetan Buddhism), the Jampa Ling in Qamdo, the Redreng, the Sakya Monastery of the Sakya Sect, the mTshur-phu and Karma-gdan-sa monasteries of the Karma Kagyu Sect, the Drigung Thil Monastery of the Drigung Sect, the Meru and Rala Yungdrung Ling monasteries of the Bon religion, and the Shalu Monastery of the Shalu Sect.
  • ,埃米尔·冯1854-1917德国生理学家,因其在抗白喉与破伤风血清免疫方面的工作获1901年诺贝尔奖
    German physiologist. He won a1901 Nobel Prize for work on serum immunization against diphtheria and tetanus.
  • 先生被推举为研究院院士。
    Mr Green was elected to the Academy.
  • 中国林业科学研究院
    Chinese Academy of Forestry Sciences
  • 园林学术团体
    academic institution of landscape architecture
  • 美国队教练阿里·塞格指出:美国队的顶尖选手正受伤病困扰,5英尺8的主攻兼拦网手丽塔·克罗盖,几周前才做了膝部手术:全队最好的二传手戴碧·格脚腕脱落,正在恢复;朱莉·瓦勒斯坦也做了膝部手术。
    U.S. coach, Arie Selinger, pointed out that top line American players were injured, including Rita Crockett, a 5′8″hitter/blocker who only weeks earlier had undergone knee surgery; Debbie Green, the team's best setter who was recovering from a dislocated ankle; and Julie Vollersten, who has also undergone knee surgery.
  • 早期移民不得不在森里劈出空地种庄稼。
    Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.
  • 七月穆斯日历的第七个月
    The seventh month of the year in the Moslem calendar.
  • 街道成荫的一侧;池塘的表面黑暗、绿树成荫;我们坐在绿树成荫的峡谷里的岩石上;凉爽、绿树成荫的地。
    the shady side of the street; the surface of the pond is dark and shadowed; we sat on rocks in a shadowy cove; cool umbrageous woodlands.
  • 凉爽、多阴凉的树林
    The shadowy interior of the barn
  • 荫路有荫的公用步行道或散步区
    A shady public walk or promenade.
  • 美洲大陆的河流和森里有大量的鱼类和兽禽。
    The rivers and forests of the New World were abundant in fish and game.
  • 澳大利亚非常大的灰褐色袋鼠,从前盛产于开阔的地。
    very large grayish-brown Australian kangaroo formerly abundant in open wooded areas.
  • 里有充裕的薪柴可用。
    There is abundant firewood in the forest.
  • 这片森里盛产药材。
    Medicinal herbs grow in abundance in the forest.
  • 大约从十八世纪起,基督教、天主教相继传入新疆,佛教、道教和萨满教也有了较大发展。这些宗教的寺院、教堂遍布天山南北,有些穆斯甚至改信了基督教等其他宗教。
    Around the 18th century, Protestantism and Catholicism spread to Xinjiang, at a time when Buddhism, Taoism and Shamanism were flourishing in the region, and temples and churches of these religious faiths could be found everywhere in Xinjiang. Some Moslems even changed their faith to Christianity or other religions.
  • 内疚的表情;撤退中的敌人那惭愧、羞耻的样子——埃里克·克莱特。
    a guilty look; the hangdog and shamefaced air of the retreating enemy- Eric Linklater.
  • 一种美洲春天开花的地草本植物,具有鞘的叶,一个直立的棒状肉穗状花序,果实为鲜红色。
    common American spring-flowering woodland herb having sheathing leaves and an upright club-shaped spadix with overarching green and purple spathe producing scarlet berries.
  • 真丝薄绸一种精致的、类似麦斯沙的薄织物,最初由伊拉克的摩苏尔地区制造
    A fine sheer fabric resembling muslin, originally made in Mosul, Iraq.
  • 报告还证实:世界上的森可能对全球性变暖产生危险的“积极反馈”,因为从大气中吸收二氧化碳的森也可能在热浪冲击下释放出二氧化碳。
    The report has also confirms that the world's forests could introduce a dangerous "positive feedback" to global warming, as forests that are currently absorbing carbon dioxide from the atmosphere could release it again if they succumb to heat stress.
  • 珊瑚兰属的一种野花,根多且坚硬寄生于菌类中、依赖菌类吸取地中的养分。
    a wildflower of the genus Corallorhiza growing from a hard mass of rhizomes associated with a fungus that aids in absorbing nutrients from the forest floor.
  • 北美东部小型灌木状树种,类似于满条红,粉红色花;生长于潮湿阴暗的丛之中。
    small shrubby tree of eastern North America similar to the Judas tree having usually pink flowers; found in damp sheltered underwood.
  • (英国)防护用的灌木
    (British) a copse that shelters game.
  • 这些树能挡住旱风,保护农田。
    These tree will shield off arid wind and protect the field.
  • 全国每年有1亿多妇女参加义务植树、防护体系建设和小流域治理,共植树50亿株,面积6000多万亩。
    Every year, more than 100 women voluntarily participated in planting trees, building tree-shielding systems and treating small watersheds. In total, they have planted 5 billion trees, covering more 60 million mu of land.
  • 这些防护带有效地保护了农田,使之免受流沙侵袭。
    These tree belts effectively protect the farmland against shifting sand.
  • 什叶派穆斯的圣城;位于伊朗东北部。
    the holy city of Shiite Muslims; located in northeastern Iran.
  • 伊朗西北部城市;什叶派穆斯的圣城。
    a city in northwestern Iran; a place of pilgrimage for Shiite Muslims.
  • 伊朗在黎巴嫩驻有革命卫队,可以有效地左右走极端的穆斯什叶派恐怖集团,例如真主党。
    Iran has Revolutionary Guards stationed in Lebanon and it, effectively, holds sway over extremist Shiite Moslem terrorist groups, such as Hezbollah, the Party of God.
  • 梅萨丝缎一种用斜纹织法或缎织法制成的质轻、柔软、有光泽的丝绸
    A lightweight, soft, shiny silk cloth with a twilled or satin weave.