中英惯用例句:
  • 在接下来的几星期里,迈克和我跑遍了邻近各家,开他们的门问他们是否愿意把用过的牙膏皮攒下来给我们。
    For the next several weeks, Mike and I ran around our neighborhood, knocking on doors and asking our neighbors if they would save their toothpaste tubes for us.
  • 有人在门上了三下。
    There was a treble knock at the door.
  • 小手鼓一种用手击的鼓,连结在一起声调和谐的一对中的一个
    One of a pair of connected tuned drums that are played by beating with the hands.
  • 19.音叉被击时,产生几乎纯质的音调,其音量经久不衰。
    19. When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time.
  • 正在此时,正午十二点响了。
    At that moment it struck twelve.
  • 钟一敲12点我就走了。
    I left immediately the clock struck twelve.
  • 喜欢键盘,不喜欢说话。
    Loves typing. Hates talking.
  • 这家餐馆的价格令人难以置信—简直是在竹杠。
    The prices in this restaurant are unbelievable—it's highway robbery.
  • 大清早有人我的门,我被醒了。
    I was woken up at some unearthly hour of the morning by someone knocking on my door.
  • 所以赫鲁晓夫从未向女主人提起此事,留待她自己去猜究竟是谁好的门得那么不是时候。
    And so he never mentioned the affair to his hostess leaving her wondering who it was who had knocked at her door at such an ungodly hour.
  • 在法国,我们对放火烧房子的人置之不理,却处罚响警钟的人。
    In France we leave unmolested those who set fire to the house, and persecute those who sound the alarm.
  • 那计划经不起仔细的推(若仔细推,就会发现并不尽如人意)。
    The plan won't bear close inspection, ie It will be found to be unsatisfactory when carefully examined.
  • 那计划经不起仔细的推(若仔细推,就会发现并不尽如人意).
    The plan won't bear close inspection, ie It will is found to is unsatisfactory when carefully examined.
  • 当地土人过去用大石头把这种金属打成箭头。
    The natives used to hammer the metal into arrowheads, using heavy stones.
  • 史密斯先生听见他女儿在发疯似地猛打字机键盘。
    Mr Smith could hear his daughter jabbing viciously at the keys of the typewriter.
  • 半点钟前你能把我送到维多利亚吗?
    Do you think you can get me to Victoria by half past?
  • 她翻译《安妮日记》的最后一句话“无论怎样,我还是相信,人的心地是善良的”一共推、修改了6遍。
    In order to precisely render the last sentence in "The Diary of Anne Frank", "Anyhow, I still believe that the Human's spirit is virtuous", she has revised it 6 times.
  • 顾客好长时间没人招呼他,于是就用手指在桌上咚咚地
    The customer had not been waited on for quite a long time so he drummed on the table with his fingers.
  • 赫鲁晓夫早晨醒得很早。他穿好衣服,走出房门,想到应该唤醒自己的同事布尔加宁,他就一个房间的门,以为那间就是布尔加宁住的。
    He woke up very early the next morning, got dressed and came out of his bedroom. He though he should wake up his colleague Bulganin, so he knocked the door of one of the bedrooms which he thought to be Bulganin's.
  • 请把我的挖杆递给我。我要试着把球进洞去。
    Could you hand me my wedge?
  • 笑笑挤坐在他身边又是唱又是笑,同时在他不看的时候通过尽力键盘来逗他的父亲。
    Wedged beside him, Shao-Shao laughed and sang, teasing his father by trying to tap the keyboard when, he wasn't looking.
  • 用扁平的物体打或打击;使劲打
    To strike or hit with a flat object; whack.
  • 当新年的钟声响十二下时孩子们仍然完全醒着。
    The children were still wide awake, when the clock struck twelve for the New Year's Day.
  • 他用锤子左右来回松钉子,试图把它从板子上取出来。
    In trying to remove the nail from the board, he used the hammer to wiggle it backward and forward.
  • 他正在给他的机智之钟上弦,不久就会响的吧。
    He is winding the watch of his wit; by and by it will strike.
  • 雨点敲击着窗玻璃。
    The rain drummed upon the windowpane.
  • 树枝噼噼叭叭地打着窗户
    Branches whipped against the windows.
  • 雨水打着挡风玻璃;这面鼓打了一晚上。
    Rain drummed against the windshield; The drums beat all night.
  • 他不知道她的门是否恰当。
    He wonders whether it will be proper to knock at her door.
  • 有人不停地敲门.
    Somebody was beating at the door.
  • 我们听到了鼓的声音.
    We heard the drums beating.
  • 交易就按此价敲定。
    Business is closed at this price.