中英惯用例句:
  • 镉污染对健康的影响
    health effects of cadmium pollution
  • 1994年开罗国际人口和发展大会通过的《国际人口与发展大会行动纲领》又一次强调,生殖权利“承认所有夫妇和个人均享有自由、负责地决定生育次数、生育间隔和时间,并获得这样做的信息和方法基本权利,以及实现性和生殖健方面最高标准的权利。”
    The "Programme of Action" adopted at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994 once again points out that "these [reproductive] rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so, and the right to attain the highest standard of sexual and reproductive health....
  • 1994年开罗国际人口和发展大会通过的《国际人口与发展大会行动纲领》又一次强调,生殖权利“承认所有夫妇和个人均享有自由、负责地决定生育次数、生育间隔和时间,并获得这样做的信息和方法基本权利,以及实现性和生殖健方面最高标准的权利。”并指出“在行使这种权利时,他们应考虑到他们已有的和将来的子女的需要以及他们对社会所负的责任。
    The "Programme of Action" adopted at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994 once again points out that "these [reproductive] rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so, and the right to attain the highest standard of sexual and reproductive health.... In the exercise of this right, they should take into account the needs of their living and future children and their responsibilities towards the community.
  • [3]而今天,她积极参与了一种体育课程,这种体育课强调终生健和相互合作,而不是没完没了的健美操和激烈的竞争。
    [3] But today she participates eagerly in a physical education (PE) programme that emphasizes lifelong fitness and cooperation instead of endless callisthenics and cutthroat competition.
  • 她最引人注意的一次亮相就是在西尼德·奥纳的"无所奢求"中参与合作。
    her most notable appearance was a cameo on Sinead O'Connor's I Do Not Want What I Haven't Got.
  • 在苏格兰的梅尔罗斯,博德斯基础保健护理联合中心的精神健习得性无助护理分站中,他们给病人用的不是镇静剂,而是用薰衣草油或甘菊油做一次按摩。
    Instead of being given a sedative to calm them, patients at the Mental Health Learning Disabilities Network of the Borders Primary Care Trust at Melrose in Scotland are given a massage using lavender or camomile oil.
  • 请问顿到哈德特之间的高速公路路况如何?
    Could you tell me what the expressway is like between Canton and Dalhart?
  • 一七二一年(清熙六十年),增设“巡视台湾监察御史”,改“分巡台厦兵备道”为“分巡台厦道”。尔后又增设“彰化县”和“淡水厅”。
    In 1721 (60th year of the reign of Emperor Kangxi) an office of imperial supervisor of inspecting Taiwan was created and the Taiwan-Xiamen Patrol Command was renamed Prefecture Administration of Taiwan and Xiamen, incorporating the subsequently-created Zhanghua County and Danshui Canton.
  • 各个州当中涅狄格州的人均收入高一些。
    among the states Connecticut has a high per capita income.
  • 所谓小,从国民生产总值来说,就是年人均达到八百美元。
    By a comparatively comfortable standard we mean a per capita GNP of US$800.
  • 这套策略建议主要的发展应集中在北大屿山,以善用该处因交通基础设施获得改善和毗邻机场所带来的发展机会。这个次区域的其余部分,由于拥有优美的自然环境,因此主要预留作自然保育和可持续旅游/乐发展用途。
    It recommends that major developments should be confined to North Lantau to capitalise on the development opportunities associated with the improved transport infrastructure and proximity to the airport, while the rest of the sub-region is mainly reserved for conservation and sustainable tourism/recreation developments with respect to its high quality natural environment.
  • 一氧化碳污染对健的影响
    health effects of carbon monoxide pollution
  • 新西兰国家健部副发言人保罗·哈奇森说,健部长安妮特·金会将会就此事展开一项紧急调查,同时确保将此事对死者家属的干扰程度降到最低和保证重要心脏手术的正常进行。
    National's associate health spokesman Dr Paul Hutchison said Health Minister Annette King should carry out an urgent inquiry, but she should ensure minimal disruption to relatives and surgeons carrying out vital cardiac surgery.
  • 忧虑损害了她的健
    Care preyed upon her health.
  • 注意你的健;请多保重。
    Be careful of your health.
  • 儿童享有在健,充满爱心的环境中成长的权利一句,该句中caring被用来修饰环境而不是人
    A child has the right to grow up in a healthful, caring environment, where caring is applied to circumstances rather than to persons.
  • 他的扣洞上了一朵红色乃馨。
    He wore a red carnation in his buttonhole.
  • 花边香石竹浅色花瓣由深色边围绕的乃馨
    A carnation having pale petals bordered by a darker color.
  • 乃馨一样的颜色。
    having the color of a carnation.
  • 离瓣的具有分离花瓣的,如玫瑰或乃馨花冠上的花瓣
    Having separate petals, as on the corolla of a rose or carnation.
  • 石竹一种石竹属植物,如乃馨和美国石竹等,常因其艳丽、芳香的花朵种植
    Any of various plants of the genus Dianthus, such as the carnation and sweet William, often cultivated for their showy, fragrant flowers.
  • 根据卡内基·麦伦大学的研究,使用因特网可能会导致心理健程度下降。
    Internet use appears to cause a decline in psychological well-being, according to research at Carnegie Mellon University.
  • 为加强市民的健生活意识并推广健生活,卫生署继续举办了多项宣传教育活动,包括与其他政府部门或非政府机构合办“普及健体运动”、“健生活嘉年华”等。
    To enhance public awareness of and promote healthy living, the Department of Health has continued to organise a number of media and educational activities. These include programmes organised in collaboration with other government departments or non-governmental organisations such as the Healthy Exercise for All Campaign and the Active Living Carnival.
  • 科德城美国北卡罗来纳州中南部一城市,位于夏洛特东北部。1799年,该地区发现黄金。人口27,347
    A city of south-central North Carolina northeast of Charlotte. Gold was discovered in the area in1799. Population,27, 347.
  • 团员入伍后可参加各种乐活动,以及多元化的纪律和技能训练,包括:步操、伤者处理、轻型抢救、基本机电工艺、制造独木舟及玻璃纤维制模、印刷及钉装技术、木工及室内设计等。
    They are provided with recreational activities and a wide range of discipline and skills training including foot drill, casualty handling, light rescue, basic mechanical and electrical engineering, canoe-building and fibre glass moulding, printing and book-binding, carpentry and interior design.
  • 在以永保青春、身体健和有魅力的身材为目标的无尽战斗中,食物首当其冲,味道则是第一牺牲品。
    In the endless American battle for eternal youth, glow-ing good health, and an attractive figure, food is on the front lines, and flavour is the first casualty.
  •  开展“三项复”(小儿麻痹后遗症矫治、聋儿听力语言训练以及白内障复明)工作。
    China has actively developed the ``Three Recoveries'' program (rectifying polio sequelae, training deaf children in hearing and speech and performing cataract operations).
  • 到1994年底,中国已完成白内障复明手术123.2万例,矫治小儿麻痹后遗症41.7万人次,聋儿语言训练5.7万人。中国各级政府已在全国建立起社区复站6558个。
    By the end of 1994 China had performed 1.232 million cataract operations, rectified 417,000 people/time of polio sequelae and trained 57,000 deaf children in hearing and speech, Chinese governments at all levels have set up 6,558 community rehabilitation centers.
  • 残疾人联合会和各级卫生部门每年派出多批医疗队,深入新疆、西藏等少数民族地区和边远贫困山区,在困难条件下对白内障、小儿麻痹患者就地实施复医疗,取得巨大成绩。
    Every year the federation and health departments at all levels dispatch medical teams to cure cataract and polio patients in minority areas such as Xinjiang and Tibet and remote, impoverished and mountainous areas. These teams work under difficult conditions and yet their success has been remarkable.
  • 如此迅疾的灾难性变化才是人们要不惜一切代价设法避免的威胁健的危险因素。
    Such a sudden, catastrophic change is the ultimate health risk that must be avoided at all costs.
  • 相反,我们还是得遵循早已为时间所考验过的道德规范,有时候人们把这一规范叫做金科玉律。这条金科玉律被伊马努埃尔·德这位千年一见的最细心的道德家描述成绝对信条:你想别人怎样待你,你就怎样待别人;
    Instead,we'll reach again for a time tested moral notion,one sometimes called the Golden Rule and which Immanuel Kant,the millennium's most meticulous moralist,gussied up into a categorical imperative: Do unto others as you would have them do unto you;
  • 此外,该部也定期出版地盘安全通讯、饮食业安全通讯、意外统计数字简报和职业安全健简讯,为市民提供最新的资料。
    Construction safety newsletters, catering safety newsletters, accident statistics bulletins and occupational safety and health bulletins were produced regularly to provide the public with up-to-date information.