中英慣用例句:
  • 她酷似以前我認識的一個孩.
    She's a dead ringer for a girl I used to know.
  • 有一個婦長得酷似王。
    There was one woman who was a real ringer for the Queen.
  • 朋友說我跟湯姆剋魯斯長得像極了。
    My girlfriend said I'm a dead ringer for Tom Cruise. What do you think?
  • 此外,香港特區繼續遵行各條主要國際人權公約,包括《消除一切形式種族歧視國際公約》、《禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約》、《兒童權利公約》和《消除對婦一切形式歧視公約》。
    Additionally, the HKSAR continues to abide by the major international conventions on human rights. These include the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT), the Convention on the Rights of the Child (CRC), and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW).
  • 康格裏夫描繪了一個墮落的貴族社會;可悲的放蕩和墮落;放縱的生活;放蕩的人。
    Congreve draws a debauched aristocratic society; deplorably dissipated and degraded; riotous living; fast women.
  • 這個小孩不太善於做加法。
    The little girl is not very clever at addition.
  • 難道醫生就不應該將殺人者傑剋(殘害婦的兇犯)送交警察,律師就不應該拒絶掩蓋血跡斑斑的罪證,出來指證他的當事人是殘害他人的兇手嗎?
    Is there not a point where a doctor should hand Jack the Ripper over to the police and a lawyer refuse to suppress the bloodstained evidence that proves his client a torturer?
  • 布朗太太責駡她兒回傢太晚。
    Mrs Brown ripped into her daughter for coming home late.
  • 年內,犯人的成功率如下;勞教中心犯人96%,教導所男犯人59%,教導所犯人91%,年輕男犯79%,年輕犯71%,戒毒所男犯人67%,戒毒所犯人77%,參加囚犯監管試釋計劃者100%,參加釋前就業計劃者100%,參加監管釋囚計劃者99%。
    In 1997, the success rates were: 96 per cent for detention centre inmates; 59 per cent for male training centre inmates; 91 per cent for female training centre inmates;79 per cent for young male prisoners; 71 per cent for young female prisoners; 67 per cent for male drug addiction treatment centre inmates;77 per cent for female drug addiction treatment centre inmates;100 per cent for the 'Release Under Supervision Scheme'; 100 per cent for the 'Pre-release Employment Scheme'; and 99 per cent for the 'Post-release Supervision of Prisoners Scheme'.
  • 為應付治療吸毒犯方面日益增加的需要,當局把芝?灣羈留中心(下營)改建為一間戒毒所。所內設施可為250名所員提供戒毒治療。
    To cope with the increasing demand for the treatment of female addicts,Chi Ma Wan Detention Centre (Lower) was converted to a female drug addiction treatment centre with facilities for 250 female inmates.
  • 的受教育水平進一步提高。
    Women's educational level has risen further.
  • 史密斯夫婦把兒吸毒成癮視為傢醜。
    The Smiths regarded their daughter’s addiction to drugs as a family skeleton.
  • 帶某人到教堂接受特別儀式,如分娩的婦
    bring someone to church for a special rite, as of a woman after childbirth.
  • 瑞恩在《愛之癮》中扮演因遭人拋棄而一心復仇的情人,雖然惡作劇式的表演對她甜美燦爛的形象稍有損害,但其為1997年最美麗的動畫患難少《阿納斯塔西婭》的配音,卻再度肯定了她無與倫比的銀幕情人的地位。
    Though she slightly tarnished her sweetness and light reputation with her darkly waggish performance as a jilted girlfriend with revenge on her mind in Addicted to Love,Ryan reaffirmed her standing as a cinematic sweetheart nonpareil by voicing 1997's most comely animated damsel in distress,Anastasia.
  • 祭司指專門主持,基督教以外宗教儀式的
    A woman who presides over especially pagan rites.
  • 他將我兒的婚禮比作英國黛安娜王妃的葬禮,他繼續說那葬禮衹是禮節上走走過場,因為王不喜歡黛安娜。
    He compared my daughter's wedding to the ritual that the Queen of England held at Princess Diana's funeral. He went on to say that the funeral was a ritual because the Queen disliked Diana.
  • 父親說他在豪華飯店時曾有應召郎找上他
    Dad said he was proposition by a call girl at the ritzy hotel
  • 父親說他在豪華飯店時曾有應召郎找上他。
    Dad says he is propositioned by a call girl at the ritzy hotel.
  • 正像每個美國男孩兒都想成為美式足球場上的四分衛一樣,每個孩兒也都渴望在懷有惡意的真實競爭中,成為啦啦隊隊長。
    Just as every American boy yearns to be a football quarter- back, so girls yearn to head the cheerleading squad,amidst vicious real-life rivalry.
  • 英國郵船泰坦尼剋號正在進行從英格蘭的南安普敦到紐約市的處航,在沉沒前的兩個半小時,它從側面撞上了一座冰山,鉚釘砰砰地斷裂,吃水綫下面的船身鐵板彎麯變形。
    RMS Titanic, on her maiden voyage from Southampton, England, to New York City, had sideswiped an iceberg 2.5 hours earlier, popping rivets and buckling the hull's iron plates deep below the waterline.
  • 從"大同和小康"的理想社會,《三字經》的教育哲學、《道德》的哲理,"送元二使安西"送別摯友的感情,《正氣歌》的慷慨激昂,《水滸傳》生動的人物刻劃,《三國演義》的姦雄俠義,到《背影》的父子之情,《與妻訣別書》英雄兒的矛盾,《阿q正傳》笑在嘴裏哭在心裏的民族悲哀。以不同的方式,不同的角度,反映不同的社會,表達不同的情操,但同樣的引人入勝。
    From the ideal society of "the Great Harmony and Minor Prosperity", the educational philosophy encapsulated in the "Three Character Classic", the emotions of bidding farewell to a close friend in "Farewell to Yuan Er", the rousing passions of "An Ode to Integrity", the vivid characterisation of "The Water Margin", the evil men and gallant heroes of "The Romance of the Three Kingdoms"; to the father-son bond portrayed in "The View of His Back", the conflicts of heroic men and women in "A Letter of Farewell to My Wife", the poignant comedy of a nation's sorrow in "The Story of Ah Q"; these works portray different societiesand sentiments using different styles and different angles, but they are all equally riveting.
  • 士:等你過了頭兩個十字路口,就嚮左拐,你就到了希爾賽德路啦。
    When you've passed the first two cross-roads, just to the left, and you'll be on Hillside Road.
  • 那個賊不識好歹竟要搶劫一個警察。
    The thief made a misguided attempt to rob a policewoman.
  • 那個搶動者搶走了那個人的項鏈。
    The robber snatched the gold necklace from the women.
  • 有些婦們面對強盜嚇得發抖。
    Some women shivered with fear as they faced the robber.
  • 搶動者從那個人手中把錢包搶走了。
    The robber snatched the pursed out of the woman's hands.
  • 1993年她在一部低成本的小片“愛情之地”(lovefield)中出演角色,且第二次獲得了最佳演員提名奬:菲佛1992年在timburton的“蝙蝠俠歸來”(batmanreturns)一片中扮演緊身皮衣的性感“貓”及出演1993年martinscorsese根據edithwharton的“純真年代”(theageofinnocence)改編作品而贏得了觀衆的喝彩。
    1993's underrated LoveField, for which she received her secondBest Actress nomination, Tim Burton's 1992 adventure Batman Returns, in which she starred a lethally sexy cat suit, and the acclaimed 1993 Martin Scorsese adaptation of Edith Wharton's The Age of Innocence.
  • 那老頭和一個年輕子結婚時,人人都說那是老娶少。
    When the old man married a young woman, everyone said he was robbing the cradle.
  • 對於今年5月份在印尼發生的掠奪、搶劫、燒殺及強暴華人婦的事件深感震驚。
    The looting, robbing, burning and the rapes committed against ethnic Chinese women in Indonesia in May this year left me in a state of extreme shock.
  • 女王的長袍拖在後面
    The queen's long robe trailed behind.
  • 仿和服晨衣主要為婦穿的寬鬆長袍
    A loose robe worn chiefly by women.
  • 她把外袍披在兒的肩上。
    She draped the robe around her daughter's shoulders.