中英惯用例句:
  • 但unix系统的管理员和经理们在安装和配置unix系统时,常常需要与神秘兮兮的命令行接口打交道。
    Yet Unix administrators and managers still must work all too often with an arcane command-line interface when installing and configuring Unix systems.
  • 尽管该队世界著名的女子射箭运动员金水顺已经退役,但韩国队的水平然比其了队的水平高出一个档次。
    Despite the retirement of the world's best know female archer Kim Soo-Nyung, the Koreans are a class above the rest of the sport.
  • 至于对建筑设计和电脑保安这两方面的服务需求不断增加。
    Demand for its services in architectural design and computer security continued to expand.
  • 尽管如此,在其后的10年中,阿肯色州管教部却旧继续经营它的血浆项目。
    Despite this, the Arkansas Department of Correction went on running its plasma programme for another decade.
  • 1999年存在的问题主要是有效需求不足,结构不合理的矛盾突出,国有企业的亏损面和亏损额然很高,资金占用和货款拖欠数量过大,企业管理方面的问题比较多,安全生产的形势还比较严峻。
    The main problems that existed in 1999 were insufficient effectual demand, outstanding irrational structure, still large deficit scale and deficit amount of SOEs, huge quantity of tied-up funds and loan in arrears, poor enterprise management and severe situation of safe production.
  • 显然,会员国需努力清偿其欠款,及时足额履行其财政义务,使联合国恢复财政稳定。唯有这样,才能确保联合国有能力以最大效应发挥其多种作用,造福我们这一星球上的全体人民。
    Clearly, more is needed from Member States in clearing their arrears and meeting their financial obligations in full and on time to restore the UN to financial stability – which alone can ensure its ability to fulfil its many roles with maximum impact and benefit to the people of our planet.
  • 主要是:农民收入增长缓慢,一些粮食主产区和严重受灾地方农民收入减少,有些地方拖欠工资严重,部分企业生产和职工生活有困难,就业压力加大。
    The principal problems are as follows: farmers' incomes are growing slowly; incomes for farmers in some major grain producing areas and disaster-afflicted areas are decreasing; in some places, wage arrears are now a serious problem; some enterprises are still having difficulties in production and the life of some workers remains hard; and employment pressures are increasing.
  • 就抵港与离港船舶的数目、货物吞吐量和出入境旅客量而言,香港然跻身最繁忙港口之列。
    It also remained one of the busiest ports in terms of vessel arrivals and departures, and cargo and passenger throughput.
  • 就抵港与离港船舶的数目、货物吞吐量和出入境旅客量而言,香港跻身最繁忙港口之列。
    It also remained one of the busiest in terms of vessel arrivals and departures, as well as cargo and passenger throughput.
  • 但是今年夏天的训练期使她措手不及,因为训练几乎跟弓箭没有关系。
    But nothing had prepared her for a training session this summer, which had little to do with bows and arrows.
  • 老农患有关节炎,但他跟别人一样努力劳动。
    The old peasant laboured under arthritis, yet he still worked as hard as the others.
  • 阿瑟,不要担心你的40岁生日,你处于旺盛之年。
    Don't worry about your fortieth birthday, Arthur, you're still in the prime of your life.
  • 宝石即使落在泥潭里,是一样可贵;尘土纵然扬到天上,还是没有价值。(贾比尔)
    If a jewel falls into the mire, it remains as precious as before; and though dust should ascend to heaven, its former worthlessness will not be altered.( AL Jaber)
  • 宝石即使落在泥潭里,是一样可贵;尘土纵然扬到天上,还是没有价值。(贾比尔)
    If a jewel falls into the mire, it remains as precious as before; and though dust should ascend to heaven, its former worthlessness will not be altered. ( AL Jaber)
  • 许多亚洲经济体系的基本设施然不足。
    Basic infrastructure in many Asian economies remains inadequate.
  • 上任后,我旧坚守三个信念。
    Since assuming office, I have held firmly to three values.
  • 甚至打了10年仗之后,双方无求和之意。
    Even after ten years of war, neither side was willing to hold out the olive branch.
  • 虽然他提出保证,我然怀疑他。
    Despite his assurance, I doubt him.
  • 虽然他提出保证,我然怀疑他。
    Despite his assurance, I doubt him. In spite of his assurance, I doubt him.
  • 此外,该局还举办一连串活动,目的都是向国际财经界及银行界保证,香港在政权移交后,港元及金融制度然十分稳健。
    It was part of a series of events aimed at assuring international financial and banking communities of the stability of the Hong Kong dollar and monetary system after the transfer of sovereignty.
  • 她要实现抱负是一种梦想。
    The attainment of her ambitions was still a dream.
  • 幼期性成熟有机体处于幼虫阶段已达到性成熟
    The attainment of sexual maturity by an organism still in its larval stage.
  • 他的耳朵对伦敦郊区的语音然一听就能辨别。
    His ear is still attune to the sound of the London suburb.
  • 1996年两人正式离婚以后,媒体旧继续关注戴安娜的一举一动,直到1997年8月31日,戴安娜在巴黎隧道的那场车祸中丧命。
    After the divorce became final, in 1996, the media continued to follow Diana's every move. And then, on Aug.31, 1997, came the car crash in a Paris tunnel that claimed her life.
  • 如果说,秦以前的一个时代是诸侯割据称雄的封建国家,那末,自秦始皇统一中国以后,就建立了专制主义的中央集权的封建国家;同时,在某种程度上旧保留着封建割据的状态。
    While the feudal state was torn apart into rival principalities in the period before the Chin Dynasty, it became autocratic and centralized after the first Chin emperor unified China, though some feudal separatism remained.
  • 为了足够快地向目标开火并击毁目标,将需要一定数量的系统。但真正全部实现自动化(像某些人说的人离开指挥链)是不可能的。将需要地面上的人来提供那种集中指挥与控制的有效性。
    There will need to be a certain amount of that in order to get fire on target quick enough and to hit the target, and there's no way to really totally automate that -- to take the man out of the loop, as some people say, and still provide the kind of effectiveness that the people on the ground will need.
  • 然在估测自动化对工厂工人生活的影响
    Still gauging the impact of automation on the lives of factory workers.
  • 与56k服务相比,dsl和宽带电缆modem服务的可用性非常校”
    And the availability of both DSL and broadband cable modem service is still very small compared to 56K service."
  • 他们寻求各种途径,但找不到解决办法。
    They explored every avenue but can not find a solution.
  • 消费额中,居民消费额为8100亿元,按可比价格计算,相当于1952年增长98.9%,中国居民1990年的人均消费额为714元,按可比价格计算,比1952年提高了2.7倍。
    Of the total volume of consumption, 810 billion yuan was spent by individual consumers, which was an increase of 98.9 percent over 1952 according to constant prices. The per-capita volume of consumption for the Chinese residents averaged 714 yuan in 1990, 2.7 times more than in 1952 according to constant prices.
  • 消费额中,居民消费额为8100亿元,按可比价格计算,相当于1952年增长98.9%,中国居民1990年的人均消费额为714元,按可比价格计算,比1952年提高了2.7倍。
    Of the total volume of consumption, 810 billion yuan was spent by individual consumers, which was 7.3 times the 43.4 billion yuan in 1952 according to constant prices. The per-capita volume of consumption for the Chinese residents averaged 714 yuan in 1990, 3.7 times more than in 1952 according to constant prices, despite a 98.9 percent population increase in the intervening years.
  • (三)在估计目前时局的时候,应懂得,一方面,投降危险是大大地加重了;另一方面,则未丧失克服这种危险的可能性。
    3. In appraising the present situation, we should clearly understand that while the danger of capitulation has greatly increased, it is still possible to avert it.