中英惯用例句:
  • 这位出奇顽强的年轻人,曾在少年烦恼高峰期被多年好友斯皮尔伯格描述为"向29岁进军的13岁少女",21岁时在事业和人格上又都山再起,《尖叫》中引人入胜的表演使她萎靡停滞的事业为之一振。
    The remarkably resilient youngster,characterized at the height of her teenage woes by longtime pal Spielberg as being“13 going on 29,” bounced back both professionally and personally by age 21,when her riveting cameo in Scream electrified her flagging career.
  • 产于印度的一种树,出产的松香或提炼物常用于医药和鞣革。
    East Indian tree yielding a resin or extract often used medicinally and in e.g. tanning.
  • 通过电光在能内部阴极成像的光敏绝缘表面的移动来复印西。
    copies graphic matter by the action of light on an electrically charged photoconductive insulating surface in which the latent image is developed with a resinous powder.
  • 要坚决地彻底地破坏这些西,而决不能丝毫留情。
    They must be destroyed resolutely, thoroughly, and without the least mercy.
  • 毛泽写的这个决议,就是这些经验的总结。
    The resolution summed up this experience.
  • 解开理清或解开(一堆乱糟糟的或纠结成一团的西);解开
    To straighten out or disentangle(a jumble or tangle); resolve.
  • 不清晰的,深沉的;听起来似乎打击在某种相对较软的西上。
    not clear and resonant; sounding as if striking with or against something relatively soft.
  • 风景区商店里索价太高的西。
    overpriced items at resort shops.
  • 地区有教养并受人尊敬的人
    An educated or respected man in the Near East.
  • 其次是湖南、四川、重庆、贵州和广。分别为146、108、82、61和54人。
    Next comes Hunan, Sichuan, Chongqing, Guizhou and Guangdong, with 146, 108, 82, 61 and 54 people dead respectively.
  • 拉弗尔斯,托马斯·斯坦福1781-1826英国殖民地执政官,他为印度公司获得了新加坡(1819年),并在此建立了定居点
    British colonial administrator who acquired Singapore for the East India Company(1819) and founded a settlement there.
  • 你在简历中说,你曾在方公司当过秘书。
    I see by your resume that you worked as a secretary for Orient Company.
  • 购买者买西的人,尤指在零售商店购物的顾客
    One that buys, especially a purchasing agent for a retail store.
  • 东川矿务局
    Dongchuan Copper Mines Administration
  • 留下大西而让小的和液体通过的装置。
    a device to retain larger pieces while smaller pieces and liquids pass through.
  • 美版中,由亚历克·鲍德温饰演的杜利德中核声明,如果他在对京的报复性空袭中被击中,他打算在在战机坠毁时“尽可能多地杀死那些杂种”;
    In the U.S. version, Alec Baldwin, playing Lieut. Colonel James Doolittle, declares that if he's shot down during a retaliatory air raid on Tokyo, he plans to crash his plane in such a way as to “kill as many of those bastards as possible.”
  • 邓少等当即表示欢迎,并请达赖确定演出时间、地点,同时将达赖的这一愿望告诉了西藏地方政府的索康等噶伦和达赖的副官长帕拉·土登为登等人。
    Deng and the other officers expressed immediate readiness and asked the Dalai Lama to fix the time and place for performance. They also conveyed the Dalai Lama's wish to Surkang and other Galoins of the Tibetan local government and Paglha Tubdain Weidain, adjutant general of the Dalai Lama.
  • 干呕剧烈的试图呕吐但不能把胃里的西带出;反胃
    Forceful attempts at vomiting without bringing up the contents of the stomach; retching.
  • 在黯淡的光线下看不清西;缺乏维生素a。
    inability to see clearly in dim light; due to a deficiency of vitamin A or to a retinal disorder.
  • 音乐促使你消费商店常常通过调整播放的音乐节奏来提高销售额,研究明确表明当人们听着慢节奏歌谣的时候,会购买更多的西。
    Music makes you buy moreStores boost sales by adjusting the tempo of the music they play. Research has determined that people buy more when listening to slow ballads.
  • 养鱼舱为接收和容纳西而围起来的空间,如收起来的飞机轮
    An enclosed space for receiving and holding something, such as the wheels of an airplane when retracted.
  • 夹,钳一种有一个可调整部分的能把西夹在一起的架子;钳子
    A frame with an adjustable part to hold pieces together; a clamp.
  • 店主走向橱窗,取出鲁本梦寐以求的西。
    The man went to the window and retrieved Reuben's treasure.
  • 按照政治标准来说,一切利于抗日和团结的,鼓励群众同心同德的,反对倒退、促成进步的西,便都是好的;
    According to the political criterion, everything is good that is helpful to unity and resistance to Japan, that encourages the masses to be of one heart and one mind, that opposes retrogression and promotes progress;
  • 年内的重要展览包括:与中国国家文物局合办的"国宝──中国历史文物精华展"、与日本京富士美术馆合办的"京富士美术馆藏西洋名画展"、与法国驻香港总领事馆合办的两个展览"从北京到凡尔赛──中法美术交流"和"动影流光──恩.凯萨旗海装置"、与法国外交部艺术行动协会合办的"大象无形──朱德群回顾展"、"市政局艺术奖获奖者作品展"、与香港美术家协会合办的"回归与展望──当代香港艺术1997"、介绍6位本地艺术家黎日晃、黄丽贞、王纯杰、胡文伟、李运辉和李慧娴的香港艺术家系列展览、外展性质的"中小学中国绘画教学计划"展览、在北京和广州举行的"香港艺术1997"巡回展览,以及与美国麻省赛伦市皮博迪艾塞克斯博物馆合办的海外展览"珠江风貌──澳门、广州及香港"。
    Major events in the year included National Treasures - Gems of China's Cultural Relics, a joint presentation with China's State Bureau of Cultural Relics; Masterpieces of Western Oil Painting from the Tokyo Fuji Art Museum, a joint presentation with the Tokyo Fuji Art Museum, Japan; From Beijing to Versailles: Artistic Relations between China and France,and Dynamic - Light Installation by Yann Kersal? two joint presentations with the Consulate General of France, Hong Kong; Profound Images - A Retrospective of Chu Teh-chun, jointly organised with the Association Francaise d'Action Artistique, Ministry of Foreign Affairs, France; Urban Council Fine Arts Award Winners;
  • 可按自己的愿望返回任意类型,但倘若不想返回任何西,就可指示方法返回void(空)。
    You can return any type you want, but if you don’t want to return anything at all, you do so by indicating that the method returns void.
  • 附属物,附件,附加物附加或附在更重要或更大实体上的西;附加物
    Something added or attached to an entity of greater importance or size; an adjunct.
  • 借东西要还。
    Return everything you borrow.
  • 加布里埃尔和他美貌的搭档金杰将斯坦利诱入他们的秘密世界。诱饵便是那件他自己无法争取到的西--一个与女儿重聚并开始新生活的机会。
    Gabriel and his beautiful partner Ginger lure Stanley into their clandestine world,baiting him with the one thing he can't have a chance to reunite with Holly and start a new life.
  • 船上装载的青铜或许来自部的省份。罗马人在那里收集了公共场所破旧的雕像,准备重新利用它们。
    Its bronze cargo may have come from eastern provinces, where Romans collected worn statures from public areas for reuse.
  • 破烂,垃圾丢弃的西,如玻璃、碎布、纸片或金属等可以用某种方式重复使用的西
    Discarded material, such as glass, rags, paper, or metal, that may be reused in some form.
  • 神圣的判决;神灵的指引;所有的西不是黑色的就是白色的……不是邪恶的就是神圣的——《安息日默示》。
    divine judgment; divine guidance; everything is black1 or white...satanic or godlyt-Saturday Rev..