中英惯用例句:
  • 翰想用喷水枪喷这些孩子,没料到他们夺过他的水枪反过来喷他。
    The boy turned the tables on John when they took his squirt gun away and squirted him.
  • 现代水坝通常用的混凝土结构。但大2500年以前,印度和斯里兰卡已经建立了上坝。
    Modern dams are usually built of concrete, but earth dams were used in India and Sri Lanka about 2,500 years ago.
  • 她的第二次婚礼是在圣翰教堂举行的.
    Her second marriage was held/took place in St John's Church.
  • 资人重回华尔街,纽股市早盘大涨。
    Stocks open higher as investors return to Wall St.
  • 汤姆的朋友背叛了他,选了其对手翰。
    Tom's friends stabbed him in the back by electing his opponent, John.
  • 一直向前走过了教堂,莫半英里就是体育场。
    Keep on past the church; the stadium is about half a mile further on.
  • 该署职员16800人,是香港特别行政区政府架构中最庞大的文职部门。
    The department was the largest civilian department within the HKSAR Government with a staffing of about 16 800.
  • 一九九七年香港艺穗节在一月举行,历时3个星期,各项表演和展览吸引30万名观众到场欣赏,超过170个本地及海外团体和个别艺术家参与演出。
    The 1997 Fringe Festival was staged over three weeks in January. Some 300000 people attended performances and exhibitions by more than 170 groups and individual artists from Hong Kong and overseas.
  • 除上述研究外,政府还会设立一个为数一亿元的国际盛事基金,以赞助在港举办50项国际盛事。
    Apart from these above studies, the government will set up a $100 million International Events Fund to help support the staging of some 50 international events in Hong Kong.
  • 每年被猎杀和被车撞死的鹿的数量大在25万只左右,但这个数字还不足以使鹿的数量保持稳定。
    Around 250,000 deer are killed each year by stalkers and in road accidents, which is not enough to keep the population stable.
  • 一九九八至一九九九年度,该局的差饷收益占总收入的66%,其余收入则来自香港特区政府发放的一笔过拨款、各种收费,以及街市摊档、小食亭和食肆的租金收入。
    In 1998-99, this provided about 66 per cent of total revenue. The rest came from the Government's one-off grant, fees and charges, and rental income from market stalls, kiosks and restaurants.
  • 要想启动一部体现技术发展水平的手机,燃料电池必须在手机呈待机状态时产生1/4瓦特的电量,而在通话时必须产生一瓦特的电量。
    To run a state-of-the-art cell phone, a fuel cell would need to generate about a quarter of a watt while the phone is h-i standby mode, and a full watt when making calls.
  • 因为其顽固,翰被认为是个固持己见的人
    John is regarded as a standout because of his stubbornness
  • 但是斯坦福大学的气候学家斯蒂芬·施奈德和麻省理工学院的经济学家翰·莱利以及他的同事们一致认为ipcc所做的工作远远不够。
    " But climatologist Stephen Schneider of Stanford University and economist John Reilly of the Massachusetts Institute of Technology and his colleagues contend that the IPCC didn't go far enough.
  • 售货员无意中少找了钱,翰就大叫大嚷起来。
    John kicked up a big stink over being accidently shortchanged.
  • 于是,世界上最棒的两大黑客之一斯坦利·布森被牵连进来。
    That's where Stanley Jobson enters the picture.
  • 天津四,天鹅α星在天鹅座最亮的一颗恒星,距地球大有1,630光年
    The brightest star in the constellation Cygnus, approximately1,630 light-years from Earth.
  • 翰起步慢,但每当看起来他很有可能要输时,他却能加快速度。
    John is a slow starter, but he can step on the gas when it looks as if he might lose the race.
  • 翰即使是挨饿都不肯干一点事。
    John would not do a hand's turn to save himself from starvation.
  • 在接近挨饿之际,她终于得到一个名叫圣翰·里弗斯的牧师及其两个姊妹——玛丽和黛安娜的友好对待,在他们的照料下恢复了健康。
    Close to starvation, she is finally befriended and nursed back to health by a clergyman named St.John Rivers and his two sisters, Mary and Diana.
  • 在接近挨饿之际,她终于得到一个名叫圣翰·里弗斯的牧师及其两个姊妹——玛丽和黛安娜的友好对待,在他们的照料下恢复了健康。
    Close to starvation, she is finally befriended and nursed back to health by a clergyman named St. John Rivers and his two sisters, Mary and Diana.
  • 确盘是为通常在定时限内按照所定的价格出售货物而作的一种承诺。
    A firm offer is a promise to sell goods at a stated price, usually within a stated period of time.
  • 那位政治家退休时是纽市市长。
    The statesman retired as the mayor of New York.
  • 翰逊先生是为政治家,他正在参加参议院选举。
    Mr. Johnson is a statesman. He's running for election as senator.
  • 贵方当地文具店和印刷店已向我纽分公司购货,如需要,可直接从当地购买。
    Your stationer or printer can give you quick supplies of these, as they are stock at our branch in new york.
  • 贵方当地文具店和印刷店已向我纽分公司购货,如需要,可直接从当地购买。
    Your stationer or printer can give you quick supplies of these, as they have stocked at our branch in New York.
  • 法院规确保防范不必要的起诉。
    The Court's statute ensures against unwarranted prosecutions.
  • 一个法律文件的单独部分(像一条法令或契或遗嘱)。
    a separate section of a legal document (as a statute or contract or will).
  • 由某个政府或国家向另外的一个政府或国家交出被告人或罪犯(通常在法令或条的规定下)。
    the surrender of an accused or convicted person by one state or country to another (usually under the provisions of a statute or treaty).
  • 法院规是由大会设立的有100多个会员国参与的委员会起草。1998年,在罗马举行的会议上,该规得到120多个国家的赞同。
    The statute of the Court, drafted by a committee set up by the General Assembly with more than 100 Member States participating, was endorsed by 120 countries at a conference held in Rome in 1998.
  • 中国支持国际原子能机构根据规宗旨和原则为防范潜在的核恐怖活动做出贡献,将适时为机构反核恐怖活动提供适当帮助。
    China is in favor of IAEA making its contributions to the protection against potential nuclear terrorist activities in accordance with purposes and principles of its Statute, and will provide appropriate assistance to the anti-terrorism activities of the Agency.
  •  (1)本联盟两个或两个以上国家之间对本公的解释或适用有争议不能依谈判解决时,有关国家之一可以按照国际法院规将争议提交该法院,除非有关国家就某一其他解决办法达成协议。
    Any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on some other method of settlement.