中英惯用例句:
  • 政策的款是临时决定的.
    Points of policy are decided ad hoc.
  • 牛仔捉到一头小牛,把它的4腿捆绑起来了。
    The cowboy caught a calf and hog-tied it.
  • 这些条件仍适用。
    These conditions hold true.
  • 第三十一未经权利持有人许可的其他使用
    Article 31 Other Use Without Authorization of the Right Holder
  • 第三十七无需获权利持有人许可的活动
    Article 37 Acts Not Requiring the Authorization of the Right Holder
  • 返回给持有者作为回的已撕的票的一部分。
    a torn part of a ticket returned to the holder as a receipt.
  •  第一百二十二原旧批约地段、乡村屋地、丁屋地和类似的农村土地,如该土地在一九八四年六月三十日的承租人,或在该日以后批出的丁屋地承租人,其父系为一八九八年在香港的原有乡村居民,只要该土地的承租人仍为该人或其合法父系继承人,原定租金维持不变。
    Article 122 In the case of old schedule lots, village lots, small houses and similar rural holdings, where the property was on 30 June 1984 held by, or, in the case of small houses granted after that date, where the property is granted to, a lessee descended through the male line from a person who was in 1898 a resident of an established village in Hong Kong, the previous rent shall remain unchanged so long as the property is held by that lessee or by one of his lawful successors in the male line.
  • 这条法则仍然有效。
    This law still holds good.
  • 狗把狐狸赶进了洞。
    The dogs holed the fox.
  • 他们凿了一穿山隧道。
    They holed a tunnel through the hill.
  • 曼哈顿一为无家可归者提供廉价旅馆而闻名的大街。
    a street in Manhattan noted for cheap hotels frequented by homeless derelicts.
  • 同性恋用指同性恋的词
    Used as a term for homosexuality.
  • 最后一张字上写着:`我现在是100%的诚实人了!'
    The last note said: 'I am 100 per cent honest now!'
  • 武汉失陷后日本的甜言蜜语,例如放弃其所谓“不以国民政府为对手”的方针,转而承认以国民政府为对手,例如所谓华中、华南撤兵的件,乃是诱鱼上钓取而烹之的阴险政策,谁要上钓谁就准备受烹。
    Japan's honeyed words after the fall of Wuhan -- for instance, the suggestion that she would abandon the policy of "not accepting the National Government as the opposite party in negotiations" and would instead recognize it as such, or that she would withdraw her troops from central and southern China on certain conditions -- are nothing but cunning bait to hook the fish, so that whoever swallows the bait must expect to be well and truly cooked.
  • 威基基海滩夏威夷欧胡岛一个著名的海滩和度假区,位于檀香山东南。困其优越的冲浪件而闻名
    A famous beach and resort district of Oahu Island, Hawaii, southeast of Honolulu. It is known for its fine surfing conditions.
  • 有蹄类哺乳动物,腿细,皮毛光滑,沿脖子脊部有窄鬃毛。
    hoofed mammals having slender legs and a flat coat with a narrow mane along the back of the neck.
  • 已经钓到一条鱼。
    I have hooked a fish.
  • 他钓起了一条大鱼。
    He hooked up a big fish.
  • 我们钓了一鳟鱼,早饭时吃了。
    We hooked a trout and had it for breakfast.
  • 他钩起一大鱼并递给了她。
    He hooked up a big fish and held it out to her.
  • 尽管另一位老师以为他们是逃学进城去了,但上手艺课的老师的便替他们解了围。
    The shop teacher’s note was a face-saver when another thought they were playing hooky in town.
  • 黑铅这样的一细物质
    A thin stick of such material.
  • “噢,胡佛先生,”那位德国军官说,“这样好了:我去给那狗打个电话,告诉它,让它知道,马上!”
    "Oh,Mr.Hoover," the German officer said,"Let's see. I'll go and give the dog a telephone call and let him know at once!"
  • 我爸爸正在大发雷霆,因为那狗嚼碎了他去看锦标决赛的票子。
    My Dad's hopping mad because the dog has just chewed up his Cup Final ticket.
  • 你能看到地平线上那船吗?
    Can you see that ship on the horizon?
  • 我看到海平线上有1帆船。
    I can see a sail on the horizon.
  • 首先,画一水平线。
    First, draw a horizontal line.
  • 巴亚德横彩布一种反差色很大的横
    A fabric with contrasting horizontal stripes.
  • 组成五线谱的五水平线的任何一
    any of the 5 horizontal marks comprising a staff.
  • 覆盖在两水平线和两垂直线上的花边针脚。
    needlepoint stitch covering two horizontal and two vertical threads.
  • 指南针用于确定地理方向的设备,通常包括一个或多个水平安装或悬挂的磁针,可在枢轴上自由活动直到与地球磁场在一线上
    A device used to determine geographic direction, usually consisting of a magnetic needle or needles horizontally mounted or suspended and free to pivot until aligned with the magnetic field of Earth.
  • 错齿饰一系列整齐隔开的圆木段之一,在诺曼底建筑装饰平上用作水平方向的装饰物
    One of a series of regularly spaced, log-shaped segments used horizontally as ornamentation in the moldings of Norman architecture.