德中英慣用例句:
| - 孩子們在課堂上可能學到關於無私,勇敢,守紀律和愛國傢等品德。
In their lessons at school, boys and girls may learn about such virtues as unselfishness, courage, discipline and love of one's country. - 朗博爾德夫人是一個身材高大,不帶笑容的女人,穿着緊身黑色衣裙。
Mrs Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. - 斷言不道德的經紀人想到沒有經驗的投資者進入股票市場就垂涎三尺可能有一定的道理。
There is probably a great deal of truth in the assertion that unecrupulous brokers are salivating at the thought of unsophisticated investors entering the securities market. - 看官可能已經註意到,從朱庇特回到幕後那個時候起,一直到新寓意劇的作者突然這樣公開了自己的身份,使吉斯蓋特和莉葉娜德天真地贊嘆不已,這其間已有好一會兒功夫了。
Our readers cannot have failed to note that some time had elapsed between the moment at which Jupiter withdrew behind the curtain, and that at which the author thus abruptly revealed himself to the unsophisticated admiration of Gisquette and Liènarde. - 卑鄙的競爭者;使用卑鄙的方法獲得權利;下流、卑鄙的發球;為不符合體育道德的行為作出罰款。
a dirty fighter; used foul means to gain power; a nasty unsporting serve; fined for unsportsmanlike behavior. - 阿諾德培育肉毛兔的計劃失敗了。
Arnold's scheme to breed rabbits for both fur and meat has come unstuck. - 山上幹淨的雪;永遠純潔、年輕的壯觀——奧斯卡·王爾德。
the unsullied snow of mountains; the unsullied splender of eternal youth- Oscar Wilde. - 在回傢的路上,托德顯得異乎尋常地安靜。
Todd was unusually quiet the rest of the way home. - 缺席的法國人當中還有現代奧運會之父皮埃爾·德·顧拜旦,他呆在巴黎能及時獲取最新報道。
Among the French no-shows was Pierre de Coubertin, the father of the modern Olympics, who stayed in Paris and received updates. - 對公衆而言,萊拉最重大的一場比賽是去年夏天在紐約州北部迎戰傑基·弗雷澤·雷德,她是阿裏70年代最知名的對手喬·弗雷澤的女兒。
For the public, her biggest test took place last summer in upstate New Yorkwhen she took on Jacqui Frazier-Lyde, the daughter of Joe Frazier, her father's most celebrated opponent during the 1970s. - 用道德的壓力迫使行動。
urged or forced to action through moral pressure. - 同時也應該註意到,至目前為止,已經有6個主辦國贏得世界杯,它們是烏拉圭(1930年)、意大利(1934年)、英國(1966年)、西德(1974年)、阿根廷(1978年)和法國(1998年)。
At the same time, it is significant to note that six nations have thus far won the World Cup when they played host. These nations are Uruguay (1930), Italy (1934), England (1966), West Germany (1974), Argentina (1978) and France (1998). - 弗洛伊德認為遊戲對小孩有好處。
Freud believed in the utility of play to a small child. - 辛德雷駡他是流氓,再也不許他跟我們一起坐,一起吃啦。
Hindley calls him a vagabond, and won't let him sit with us, nor eat with us any more; - 熙德,1043?-1099西班牙戰士和民族英雄,軍事功績包括占領瓦倫西亞(1094年),在許多文學著作中被描述過
Spanish soldier and national hero whose military exploits, including the capture of Valencia(1094), are recounted in several literary works. - 喔,埃德總在情人節那天送給我一盒糖和一張賀卡。
Oh, Ed always manages a box of candy on Valentine's Day. And I get a card, too. - 誰能比吸血鬼更能理解獻血的美德呢?
Who better to promote the virtues of giving blood than a vampire? - ——高特福瑞德·威廉··盧伯瑞茲。
--- Gottfried Wilhelm Van Lubreitz - 如果沒有虛榮心陪伴,德行就不會有多大的成就。
Virtue will not go far if vanity do not keep it company. - 如果沒有虛榮心陪伴,德行就不會有多大的成就。
Virtue would not go far if vanity did not keep it company. - 桑德拉是個嚴格的食素者,不吃任何形式的肉類製品。
Sandra is a strict vegetarian and won't eat meat in any shape or form. - 年高德劭的具有與年紀,智謀或長久使用相關的品質的;值得尊敬的
Having the qualities associated with age, wisdom, or long use; venerable. - 年高德勳的智慧老人
A venerable and wise old man. - 比德
Saint Bede the Venerable (672/673~735) - 有着花白頭髮和鬍須的德高望重的智者。
a venerable sage with white hair and beard. - 弗爾南多猛地擡起頭來,眼睛直盯着卡德魯斯,象要找誰來出氣似的。
said Fernand, lifting up his head, and looking at Caderousse like a man who looks for some one on whom to vent his anger; - 羊山集戰鬥就是陳再道指揮的,好幾個戰鬥是陳錫聯指揮的,雙堆集戰鬥有一面是王近山、杜義德指揮的,也有是陳賡、楊勇、蘇振華指揮的。
The Yangshanji battle was commanded by Chen Zaidao. Quite a few battles were commanded by Chen Xilian. Some of the battles at Shuangduiji were commanded by Wang Jinshan and Du Yide and some by Chen Geng, Yang Yong and Su Zhenhua. - 這是人類的一切精神和道德品格中最偉大的一種。因為它是屬於神的品格。如果人不具有這種品格,他就成為一種自私的、比禽獸好不了多少的東西。
This of all virtues, and dignities of the mind, is the greatest; being the character of the Deity: and without it, man is a busy, mischievous, wretched thing; no better than a kind of vermin. - 新英格蘭美國東北的一個地區,由現在的緬因州、新罕布什爾州、佛蒙特州、馬薩諸塞州和康涅狄格州和羅德島組成
A region of the northeast United States comprising the modern-day states of Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, Connnecticut, and Rhode Island. - “但你這樣做一定會使可敬的莫雷爾先生不高興的,”卡德魯斯說。
"But it must have vexed M. Morrel, good, worthy man," said Caderousse. - “天啊!”比爾終於嚷了起來,“那談的是些什麽呀!你們有些女人真是太不道德了。”
"Good God!" Bill broke out at last. "What a conversation! How vicious can some of you women get?" - 維多利亞時代典型的道德標準或行為。
typical of the moral standards or conduct of the age of Victoria.
|
|
|