中英惯用例句:
  • 总统先生,你是最近不厌烦地引用一句俄国谚语——“信任但须验证”。然而,你认为验证会是百分这百的学吗?相信总有几分无论如何也无法确定吧?
    Mr.President, you're made a career lately of –using an old Russian proverb-"trust but verify". But do you think that verification can ever be 100 percent science given that there are always a few percentage points where you just can't be sure?
  • 尊敬的吉尔·勒尼,是御膳总管约翰·勒尼公的兄弟,樊尚林苑②首席守林官马伊埃·勒尼公的儿子,个个都是巴黎的市民,从父到子,个个都是成了家的。”
    A worthy man is Gilles Lecornu, brother to Master Jehan Lecornu, provost of the Royal Palais, son of Master Mahiet Lecornu, head keeper of the Forest of Vincennes, all good citizens of Paris, married every one of them from father to son!
  • 事实上,个人用户的增长和美国繁荣的经济被看作是对个人和集体技威力长期的奖赏。
    In fact, personal growth and a prospe rous U.S. economy are considered to be the long?range rewards of individual and collective technological prowess.
  • 美国倚仗其经济、技和军事实力,继续推行霸权主义和强权政治,肆意干涉别国内政。
    Relying on its economic, scientific and technical, and military prowess, the United States continues to pursue hegemonism and power politics, and wantonly interferes in the internal affairs of other countries.
  • 经过反复比较实验,学家们终于选定了高模数硅酸钾,即ps,为最理想的固沙剂。
    After repeated comparisons and experiments, scientists have at last chosen the high-modulus potassium silicate, or PS, as the ideal sand fixing agent.
  • 食用补骨脂一种多年生豆草本植物(食用补骨脂补骨脂属),原产于北美洲中部的草原和平原,其含淀粉的块根是许多美国土著人的重要食物
    A perennial herb(Psoralea esculenta) in the pea family, native to prairies and plains in central North America, and having a tuberous, starchy root that was an important food for many Native Americans.
  • 精神日间医院的收容名额仍维持639个。
    The number of psychiatric day hospital places remained at 639.
  • 一九九九年年底,精神医院共有病床3717张,全医院的公共精神病则有病床1557张。
    At the end of 1999, psychiatric hospitals provided 3 717 beds and public psychiatric units of general hospitals 1 557 beds.
  • 二零零一年年底,精神医院共有病床3163张,全医院辖下的公共精神则有病床1683张。
    At the end of 2001, psychiatric hospitals provided 3 163 beds while public psychiatric units of general hospitals provided 1683 beds.
  • 当局设立了精神社区护理队和老人精神小组,为精神及老人精神病人提供特定的护理康复服务。
    Community psychiatric teams and psychogeriatric teams have been set up to provide designated care and rehabilitation programmes to psychiatric and psychogeriatric patients.
  • 当局已设立三个社区精神小组及九个社区老人精神小组,为精神及老人精神病人提供指定的护理及康复服务。
    Three community psychiatric teams and nine psychogeriatric teams have been set up to provide designated care and rehabilitation programmes to psychiatric and psychogeriatric patients.
  • 精神日间医院名额增至679个。
    The number of psychiatric day hospital places was increased to 679.
  • 医院为病人或伤者提供内外治疗或心理咨询及治疗的机构
    An institution that provides medical, surgical, or psychiatric care and treatment for the sick or the injured.
  • 你最好去看个精神医师。
    You better see a psychiatrist.
  • 过了一个星期一个精神病医生对她进行了检查,她才得以解释她有一个2岁的孩子单独在家。
    A week passed before a psychiatrist saw her and she was able to explain that she had a 2-year-old at home, alone.
  • 国际心理科学联合会
    International Union of Psychological Science
  • 研究心理学的学家。
    a scientist trained in psychology.
  • 自然学科教学心理学
    psychology of teaching of natural sciences
  • 学科教学心理学
    psychology of teaching of school subjects
  • 社会学科教学心理学
    psychology of teaching of social disciplines
  • 中国社会科学出版社
    China Social Sciences Publishing House
  • 中国出版科学研究所
    China Research Institute of the Publishing Science
  • 灰包属中真菌;包括马勃。
    a fungus family belonging to the order Lycoperdales; includes puffballs.
  • 热带产的一种硬鳞鱼;豚鱼;河豚;海翻车鱼;热带鱼的一种;河豚鱼类。
    boxfishes; filefishes; globefishes; ocean sunfishes; triggerfishes; puffers.
  • 为使撤军无损颜面,莫斯与喀布尔(阿富汗首都)的领导人交换官方照会,再度肯定继续“热血凝成的”友谊。
    Putting the best face on the pullout, the leadership in Moscow and Kabul exchanged official messages reaffirming the continuation of a relationship"sealed by blood."
  • 痨病肺结核,学上已不再使用
    Pulmonary tuberculosis. No longer in scientific use.
  • 碎石术一种外手术,粉碎膀胱或尿道中的结石使其随尿排出体外
    A surgical procedure to pulverize stones in the urinary bladder or urethra so that they can be passed out of the body in the urine.
  • 多年来,中国学家不断把使用过程中发现的问题和计算结果及时地反馈给国际原子能机构和程序的编制单位。
    Over many years, Chinese scientists have consistently and punctually fed back the problems found in the course of utilization and the results of calculation to the IAEA and various programming units.
  • 带有锋利的两刃刀的外手术刀;用来刺穿或切开。
    a surgical knife with a pointed double-edged blade; used for punctures and small incisions.
  • 在外中用凹针刺破身体的穴位或器官抽出其中的液体的行为。
    (surgery) the act of puncturing a body cavity or organ with a hollow needle in order to draw out fluid.
  • 十字花植物中的任意一种,具有可食的辛辣味叶子。
    any of various plants of the family Cruciferae having edible pungent-tasting leaves.
  • 很显然,许多应用学的分支是纯理论和实验工作的延伸。
    It is evident that many branches of applied science are practical extensions of purely theoretical or experimental work.