中英惯用例句:
  • 那么,目前我们党主要的错误倾向是什么呢?
    What are the major erroneous tendencies in our Party at present?
  • 〔2〕一九二七年革命失败后的短期间,在共产党曾经出现一种“左”倾盲动主义倾向,认为中国革命的性质是所谓“不断革命”,中国革命的形势是所谓“不断高涨”,因而不肯去组织有秩序的退却,错误地使用命令主义的方法,企图依靠少数党员和少数群众在全国组织毫无胜利希望的许多的地方起义。
    [2] For a brief period after the defeat of the revolution in 1927, a "Left" putschist tendency arose in the Communist Party. Regarding the Chinese revolution as a "permanent revolution" and the revolutionary situation in China as a "permanent upsurge", the putschist comrades refused to organize an orderly retreat and, adopting the methods of commandism and relying only on a small number of Party members and a small section of the masses, erroneously attempted to stage a series of local uprisings throughout the country, which had no prospect of success.
  • 牙齿被挤压在牙槽不能生长的状态。
    a condition in which a tooth is so crowded in its socket that it cannot erupt normally.
  • 现在就不同了,如果再乱,乱到党不起作用了,国家权力不起作用了,这一派抓一部分军队,那一派抓一部分军队,就是个战的局面。
    But now things have changed. If the situation deteriorated to the point where our Party and the state power couldn't function, with each faction controlling a part of the army, a civil war would indeed erupt.
  • 有清晰白外红的斑痕的皮肤发痒和出疹:通常由于对虫咬,食物或药物过敏引起。
    an itchy skin eruption characterized by weals with pale interiors and well-defined red margins; usually the result of an allergic response to insect bites or food or drugs.
  • 那个讲三个漂亮姑娘在太空船的故事是毫无现实意义的作品。
    That story about three beautiful girls in a spacecraft is pure escapism.
  • "有些单词实在太生僻了,未收入本词典。"
    Some words are really too esoteric for this dictionary.
  • 圣餐台一种结构,尤指桌子,基督教教堂在其前面念祈祷文和在其上面举行基督教圣餐
    A structure, typically a table, before which the divine offices are recited and upon which the Eucharist is celebrated in Christian churches.
  • 祝福仪式包括祈祷、唱圣餐赞美诗和对教众的祝福在的短暂的礼拜式
    A short service consisting of prayers, the singing of a Eucharistic hymn, and the blessing of the congregation with the host.
  • 臣务救助和撤退用飞机运送伤员去一个他们能受到科或外科治疗的地方;医务救助
    Air transport of persons to a place where they can receive medical or surgical care; medical evacuation.
  • 平时,崖体水分不能蒸发,也势必危害洞中壁画。
    In normal times, the moisture in the rock mass that cannot evaporate will certainly be detrimental to the frescoes in the grottoes.
  • 组织防洪区的单位和居民积极参加防洪工作,因地制宜地采取防洪避洪措施。
    They should organize units and residents within flood control areas to actively take part in flood control work and take measures for flood control and flood evasion in the light of local conditions.
  • 严肃查处银行、证券、保险等金融机构违法违规经营行为,坚决取缔非法金融机构和非法金融活动,依法查处金融欺诈、非法集资、操纵证券市场和幕交易、恶意逃废债务等行为。
    We need to earnestly investigate and deal with business activities that violate laws and regulations concerning banks, securities and insurance companies, and other financial institutions. We need to resolutely ban illegal financial institutions and illegal financial activities. Financial swindling, illegal fund-raising, manipulation of the securities market, insider trading, and malicious evasion and cancellation of debts should be investigated and dealt with according to law.
  • 此外。炉的火候要保持稳定,还要转动鸭子,使它烤得均匀。
    Besides, a steady temperature must be maintained in the oven and ducks must be rotated so that they can be evenly roasted.
  • 你方28日来电知悉。无论如何请照建议进行,因以后所有发展情况,都已考虑在
    Your 28 understand however please proceed as suggest since all eventual developments take into account.
  • 使翻出,使外翻将(身体某部分)里面翻到外面,将表面翻出使突出
    To cause(a body part) to turn inside out by eversion of an inner surface.
  • 大家都要做好分的事。
    Everyone must do his part.
  • 总的说来;一切都考虑在
    On the wholebconsidering everything
  • 在这个区域有超过12个审前dna听证会,每个都需要2-6星期的审判时间。
    There have been over a dozen pre-trial DNA evidentiary hearings in this jurisdiction, each requiring two to six weeks of courtroom time.
  • 取出脏除去肠胃等脏;挖去…
    To remove the intestines or entrails of; eviscerate.
  • 分析这些材料的时候,要足够地估计敌人的整个力量,不可夸大敌人过去失败的程度,但也决不可不估计到敌人部的矛盾,财政的困难,过去失败的影响等等。
    In analysing such information we must take the total strength of the enemy into full account and must not exaggerate the extent of his past defeats, but on the other hand we must not fail to take into account his internal contradictions, his financial difficulties, the effect of his past defeats, etc.
  • 饮料任一种饮用的液体,通常不包括水在
    Any one of various liquids for drinking, usually excluding water.
  • 他活动于社交甚严的社交圈,而且属于那些最不愿吸收外人的俱乐部。
    He moves in exclusive social circles and belongs to the most exclusive clubs.
  • 在计算机安全学中,存在于一个系统的弱点或缺陷,系统对一个特定的威胁攻击或危险事件的敏感性,或进行攻击的威胁作用的可能性。
    In computer security, any weakness or flaw existing in a system, the susceptibility of a system to a specific threat attack or harmful event, or the opportunity available to a threat agent to mount that attack.
  • 目前有些微机的存甚至可以扩充到上百兆。
    Today, the memories of some microcomputers even can be expandable to hundreds of megabytes.
  • 目前在香港居住的澳籍人士约有三万,香港因而是亚洲区,最多澳籍人士聚居的地方。
    Around 30,000 people, the largest Australian expatriate community in Asia, are living in Hong Kong.
  • 在香港居住的美国人,是香港特区最大的外国商业社群,突显出香港是美国在亚洲区最密切的商业伙伴。
    The American community in Hong Kong - the largest expatriate business group in the SAR - underlines the fact that Hong Kong is America's closest business partner in Asia.
  • 期望在六年收回一切投入
    Expect a payback within six years.
  • 1.成员应保证本部分所规定的执法程序依照其国法可以行之有效,以便能够采用有效措施制止任何侵犯本协议所包含的知识产权的行为,包括及时的防止侵权的救济,以及阻止进一步侵权的救济。
    1. Members shall ensure that enforcement procedures as specified in this Part are available under their law so as to permit effective action against any act of infringement of intellectual property rights covered by this Agreement, including expeditious remedies to prevent infringements and remedies which constitute a deterrent to further infringements.
  • 一种能破坏或驱除寄生在肠的蠕虫的药物。
    a medication capable of destroying or expelling parasitic intestinal worms.
  • 你要把开销限制在必要的范围
    Limit your expenditure to what is essential.
  • 她喜欢穿昂贵的兰色衣。
    She likes to wear expensive blue underwear.