中英慣用例句:
  • 政府已申請禁製令,禁止報發表此事.
    The government has sought an injunction preventing the paper from publishing the story.
  • 政府已申請禁製令,禁止報發表此事。
    The government has seeked an injunction prevent the paper from publishing the story.
  • 政府已申請禁製令,禁止報發表此事。
    The government have seek an injunction prevent the paper from publishing the story.
  • 政府已申請禁製令,禁止報發表此事
    The government has sought an injunction to prevent the paper from publishing the story
  • 因為錯誤、罪惡或者傷害而應受到責備、責難。
    deserving blame or censure as being wrong or evil or injurious.
  • 現在為蒙受不公正對待的人們大聲疾呼了.
    It's time to speak up for those who are suffering injustice.
  • 料到,這個年輕人有如此堅定的决心,一定會實現他的夢想。
    I should have had an inkling such focused determination would take that young man wherever he wanted to go.
  • 仁川市韓國西北部的一個港市,位於漢城的西南的黃海入海口。1883年港開始對外貿易。人口1,387,000
    A city of northwest South Korea on an inlet of the Yellow Sea southwest of Seoul. It was opened to foreign trade in1883. Population,1, 387, 000.
  • 伊麗莎白港南非東南部一城市,位於印度洋一海灣處。1873年從市通往金伯利的鐵路峻工以後,這個城市就迅速發展起來。人口281,600
    A city of southeast South Africa on an inlet of the Indian Ocean. It grew rapidly after the completion of the railroad to Kimberley in1873. Population,281, 600.
  • 感化局所報加班費最多——8600萬——增加百分之七十點四。[局]官員說此項開支是必需的,因為囚犯人數增加百分之十四,到達16800人。
    The Correction Department logged in with the highest overtime bill—$86 million—a 70.4% increase. Officials said the expenditures were necessary because the inmate population rose by 14%, to 16,800.
  • 隊在第九局的下半場得三分。
    The team scored three runs in the second half of the ninth inning.
  • 維剋多樂呵呵地笑了一聲,朝小旅店的老闆喊道:“老朋友,付多少錢?”
    With a merry laugh, Victor called out to the innkeeper, "What’s the damage, old fellow?"
  • 廠的工人們開始搞一項技術革新。
    The workmen in this factory began on a technical innovation.
  • 計劃具有幾項創新的特點,應有助按揭證券公司更有效地吸引機構投資者。
    The Programme contains a number of innovative features which should help the HKMC to reach out effectively to the institutional investors.
  • 通過有效的市場推廣活動和引進創新的産品,公司在二零零一年年底的按揭貸款組合未償還本金餘額達198億元。
    Through effective marketing and the introduction of innovative products, the outstanding principal balance of the HKMC's mortgage portfolio reached $19.8 billion as at the end of 2001.
  • 在遠程通信係統中,當報文發往的工作站處於不工作狀態時控製站所采取的行動,即接收並存儲報文直到工作站恢復工作時,再由控製站將報文送給它。在報文交換係統中,控製站可以是一臺計算機。
    In a remote communication system, the action taken by a control station whereby messages addressed to an inoperative station are accepted and stored at the control station until they can be sent to the destination station. The control station may be a computer in a message switching system.
  • 該法律己無效。
    The law has become inoperative.
  • 在真值表中為x的輸入或輸出,表示狀態是無關狀態。
    Inputs or outputs that appear in truth tables as X,meaning that the state is irrelevant.
  • 該查問一下。
    It would be well to inquire.
  • 如果他們問我旅行的目的怎麽說呢?
    What should I say if they inquire about my purpose?
  • 你不能相信他的話;我們相信這所謂的‘國傢調查’嗎?
    You cannot believe this man; Should we believe a publication like the national Inquirer?
  • 經調查,證實項報導純屬虛構。
    On inquiry the report proved false.
  • 我們已嚮公司提出詢價(詢盤)。
    We addressed our inquiry to the firm.
  • 我們請求立即回答要求。
    We desire to answer the inquiry immediately.
  • 移民歸化局的一位官員告知衆議院小組委員會,這套斥資3700萬美元的係統應在明年1月30日前啓用,約1000多所院校屆時將提供詳細的留學生入學信息。
    The $37 million system is expected to be up and running by Jan.30, with about 1,000 colleges and universities providing detailed information on foreign students who want to attend class, an official with the Immigration and Naturalization Service(INS)told a House subcommittee.
  • 末頁通常置於書尾部分的記錄,說明書的出版事項
    An inscription placed usually at the end of a book, giving facts about its publication.
  • 就像那個說他除了昆蟲和民間舞蹈啥都想試試的人一樣,我們大多數人心裏都有個人界綫,知道在哪兒收手。
    Most of us would draw the line somewhere, like the man who said he'd try anything once except insect and folk dancing.
  • 我認為應“用英語教英語”,而且,語言與文化是不可分割的。
    I believe we must"use English to teach English" and that language and culture are inseparable.
  • 此外,科也為內幕交易審裁處提供律師。
    The division also provides counsel to the Insider Dealing Tribunal.
  • 我再一次認識到——自從做了母親後我已多次意識到——做母親的“做些什麽”這樣的想法有多危險,而社會堅持如何做好母親的惟一標準又有多大的毀滅性。
    Once again, as I had so often realized since I had become a mother, I understood how dangerous are the “ shoulds” of motherhood, how destructive is society's insistence on one right way to be a good mother.
  • 我們已經承認自然科學比外國落後了,現在也應承認社會科學的研究工作(就可比的方面說)比外國落後了。
    We have admitted that we lag behind many countries in our study of the natural sciences.Now we should admit that we also lag behind in our study of the social sciences, insofar as they are comparable in China and abroad.
  • 1996年以後,她一直不知道應為真相大白而高興還是為一種“無法解决的情況”而絶望。
    Since 1996,she has veered between the joy of the truth and despair at an " insoluble situation".