中英惯用例句:
  • 谟罕默一次又一次地叫那座山到他面前来;
    Mohammed called fee hill to come to him, again, and again;
  • 同龄的英国青少年早就放弃了玩具坦克,而已经结婚的穆罕默,胡马运却拥有六辆这种真家伙并感到自豪。
    While British youngsters of the same age have long since dispensed with their toy tanks, married Mohammed Humayun boasts six of the real thing.
  • 谟罕默教民众相信他,说他要把某一座山叫到他面前,然后从那座山顶上为那些信奉他底教律的人祈祷。
    Mohammed made the people believe, that he would call an hill to him; and from the top of it, offer up his prayers, for me observers of his law.
  • 库德尔格突厥墓地
    Turkic Cemetery at Kudyrge
  • 库德尔格突厥墓地
    Turkic Cemetery at Kudyrge
  • 奥西耶克南斯拉夫北部城市,位于札格勒布东南偏东,濒拉瓦河。由一处古罗马殖民地兼要塞发展而来,1526至1687年间处于土耳其人统治下。人口103,600
    A city of northern Yugoslavia on the Drava River east-southeast of Zagreb. The city grew on the site of a Roman colony and fortress and was under Turkish rule from1526 to1687. Population,103, 600.
  • 国的通货膨胀证实为一项难以克服的困难,今秋以前极有可能出现全球性经济衰退。明年年中不会好转。
    Germany's inflation proves a hard nut to crack. There's a serious chance of would recession by fall and no turnaround before the middle of next year.
  • 马托·德·图内尔,c.
    Clorinda Matto de Turner (1854~1909)
  • 即便如此,他们中也不乏2001年的大输家,例如美国有线新闻网的创始人泰·特纳,在过去的一年中净资产损失一半,降至38亿美元,排行榜上的排名随之下跌了62位,跌至第97位,特纳先生目前担任美国在线-时代华纳的副主席。
    One of the bigger losers was CNN founder Ted Turner, now a vice chairman at AOL Time Warner, who lost 50 percent of his net worth to $3.8 billion. He dropped 62 places on the list to No.97
  • 为了道上的可耻行为,他被认为不适担任公务员。
    He was considered unfit to hold office because of moral turpitude.
  • 你的辅导教师埃金斯先生向我汇报说你的功课越来越差。
    I am afraid your tutor, Mr. Atkins, has reported to me that the standard of your work has been getting worse.
  • 地区议会的结对子委员会决定埃平城应与国的埃平城结成对子。
    The district council's town- twin committee decided that Ep shall be twinned with Eppingen in Germany.
  • 地区议会的结对子委员会决定埃平城应与国的埃平城结成对子。
    The district council 's town - twin committee decides that EP shall be twinned with Eppingen in Germany.
  • 回到家后,托熄灭了发动机,转过身,抓住我的双手,他的脸上洋溢着温柔的笑容,眼睛里闪烁着激动的光彩。
    After he shut off the engine, he turned to me and took my hands in his with a warm smile and a twinkle in his eye.
  • “你什么都有了。人甚至也长得很漂亮。”她眨了眨黑黑的眼睛。“这可是你所说的你桑斯大叔望尘莫及的。”
    "You have everything. You're even good-looking." Her dark eyes twinkled. "Which is more than one can say for your Uncle Sanders?"
  • 戴尔,弗洛伊1887-1969美国作家,其小说傻瓜《月亮牛犊》(1920年)代表了美国一次世界大战后那代人的幻想破灭及其放荡不羁的生活方式
    American writer whose novel Moon Calf(1920) typified the disillusionment and bohemianism among a generation of post-World War I Americans.
  • 斯坦利还试图把暴君的真情实况与其传说作一比较。这也是个不坏的主意。可这个主意就在那个论点被证明正确之时,却变得颇为乏味了。
    Standley also seeks to contrast the real facts of the tyrant's life and the legends. This, too, is quite a good idea which becomes rather tedious when the point has been made.
  • 中国与俄罗斯、美国、法国、国、乌克兰、加拿大、澳大利亚、新西兰等国及周边一些国家和地区组织建立了定期或不定期的安全、防务和军控磋商机制。
    China has established, with Russia, the United States, France, Germany, Ukraine, Canada, Australia, New Zealand and some neighbouring countries and regional organizations, mechanisms for regular or irregular consultations on the issues of security, defense and arms control.
  • 苏联现在不过是把过去失掉的土地收回来,把被压迫的白俄罗斯民族和乌克兰民族解放出来,并使免受国的压迫。
    What the Soviet Union has now done is merely to recover its lost territory, liberate the oppressed Byelorussians and Ukrainians and save them from German oppression.
  • 加利纳美国伊利诺斯州西北端的一个城市,位于罗克福西北偏西。直至19世纪60年代是一个繁荣的河港,是尤利西斯s·格兰特的家乡,其住所现在是一座博物馆。人口3,876
    A city of extreme northwest Illinois west-northwest of Rockford. A prosperous river port until the1860's, it was the home of Ulysses S. Grant, whose residence is now a museum. Population,3, 876.
  • 他的行为合乎伦理道;这在伦理学上是让人无法接受的。
    he behaved ethically; this is ethically unacceptable.
  • 20岁的法律系二年级学生杰西卡·伦纳组织了示威游行,要求学院"男女兼收"。她说:"我们要改变人们认为圣希达尔女生没有吸引力、很愚蠢的偏见。
    Jessica Lennard, 20, a second-year law student who had organised a demonstration calling on the college to "go mixed", said: "We need to get rid of the stereotype that girls at St Hilda's are unattractive and stupid."
  • 必须立足中国现实,继承民族文化优秀传统,吸取外国文化有益成果,建设社会主义精神文明,不断提高全民族的思想道素质和科学文化素质,为现代化建设提供强大的精神动力和智力支持。
    Basing ourselves on China's realities, we must carry forward the fine tradition of our national culture and absorb the achievements of foreign cultures in building socialist spiritual civilization. We should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people so as to provide a strong motivation and intellectual support for the modernization drive.
  • 如果听任这种瘟疫传布,将诱使许多意志不坚定的人道败坏,精神堕落。
    If we allow this plague to spread unchecked, it will affect many weak-willed persons and bring about their moral and mental degradation.
  • 将普及奥林匹克精神,弘扬中华体育精神与贯彻落实公民道建设实施纲要有机结合,倡导文明、健康、科学的生活方式,提高市民的体育文化素养,消除体育活动中的不文明行为,为承办奥运会创造积极向上的文明环境和高雅祥和的人文氛围。
    Combine the spread and popularization of the Olympic spirit and the development of the Chinese sports spirit with the implementation of the Programme for the Promotion of the Citizens’ Ethnics, promote a civilized, healthy and scientific way of life, improve the sports and cultural qualities of the citizens, and do away with the uncivilized behaviours in sports activities to create a lively, civilized environment and a refined and peaceful human atmosphere.
  • 我们的职业道要求我们要保持中立,报道事实真相。
    Our professional ethic enjoins us to stay uncommitted and report the facts.
  • 70年代初期,在《邮报》的两个年轻记者鲍勃·伍和卡尔·伯恩斯坦开始揭露尼克松白宫的严重不道行为时,《华盛顿邮报》才刚刚开始步入繁盛期。
    The Washington Post had just begun to come into its own in the early 1970s when a pair of young Post reporters,Bob Woodward and Carl Bernstein,began to uncover serious wrongdoing in the Nixon White House.
  • 当迪斯利奥·卡玛萨把沙子从新发现的物品上清除掉时,他以为自己找到了一个青铜制的腿。
    Desiderio Camassa thought he must be uncovering a bronze leg as he cleared sand from a new discovery.
  • 无信誉的人,逃债的人尤指那种不付款就偷偷离开的缺或不可靠的人
    An unscrupulous or undependable person, especially one who leaves secretly without paying creditors.
  • 他出于道上的动机,不愿为了少纳税而少报收入。
    She refuses on principle to understate her income for taxation purposes.
  • 他欺骗了安,安扬言迟早要报复。
    He cheated Underwood and Underwood threatened to pay him back sooner or later.
  • 具有污秽下流或不道的不值得尊敬的品质的人。
    has a nasty or unethical character undeserving of respect.