中英慣用例句:
  • 現在感恩節有鮮亮的菊花,聖誕節有粉色的一品紅,復活節有色的百合,生日時有天鵝絨般紅色的玫瑰。
    Now there were bright -- orange mums for thanksgiving and a huge pink poinsett ia at christmas, white lilies at Easter, and velvety red roses for birthdays.
  • 她證明她自己是清的。
    She proves that it is pure that herself is.
  • 茅一種東半球多年生的草(印度茅屬),作為雜草廣泛分佈於溫暖地區,蓋層頂用
    An Old World perennial grass(Imperata cylindrica), widespread as a weed in warm regions and used for thatching.
  • 我們的房子是色的,他們的是褐色的。
    Our house is white ; theirs is brown.
  • 神學家那麽註意拯救的問題,那麽不註意快樂的問題,所以他們對於將來,衹能告訴我們說有一個渺茫的天堂;當我們問道:我們在那邊要做什麽呢,我們在天堂要怎樣得到快樂呢,他們衹能給我們一些很渺茫的觀念,如唱詩,穿衣裳之類。
    Theological minds are so much occupied with salvation, and so little with happiness, that all -they can tell us about the future is that there will be a vague heaven, and when questioned about what we are going to do there and how we are going to be happy in heaven, they have only ideas of the vaguest sort, such as singing hymns and wearing white robes.
  • 如果情況並不這樣嚴重,或者情況的嚴重性簡直使紅軍連在根據地也無法開始反攻,或者反攻不利需要再退以求局勢之變化時,那末,把退卻終點選在區也是應該承認的,至少在理論上是應該承認的,雖然我們過去很少這種經驗。
    If the situation is not so serious, or if it is so serious that the Red Army cannot begin its counter-offensive even in the base area, or if the counter-offensive is not going well and a further retreat is necessary to bring about a change in the situation, then we should recognize, theoretically at least, that the terminal point for the retreat may be fixed in a White area, though we have had very little experience of this kind.
  • 但氧氣療法的替代物可在常溫下存放數月到數年,並且沒有紅細胞外表所含的與血型相關的蛋
    But oxygen therapeutics last months to years at room temperatures and lack blood-typing proteins, which are found on the coats of red cells.
  • 生活是一張紙,每個人都在上面寫上自己的一兩句話。(洛威爾)
    Life is a leaf of paper white, thereon each of us may write his word or two.( A. Lowell)
  • 他們好像明他們做的事情。
    They seem to know what they're doing.
  • 舊大陸的一種落葉的灌木,有色的花簇和鮮紅色的小漿果。
    deciduous thicket-forming Old World shrub with clusters of white flowers and small bright red berries.
  • 北極地區毛厚的狐狸;夏季為淺褐色,鼕季為色。
    thickly-furred fox of Arctic regions; brownish in summer and white in winter.
  • (特別是用來指馬)有灑滿色或者灰色的褐色皮毛。
    (used of especially horses) having a brownish coat thickly sprinkled with white or gray.
  • 我不明人們為什麽對他評價這麽高,他僅僅衹在美國教過書,而現在都把他當成了偶像。
    I don't know why people think so highly of him: he only taught in America and now everyone thinks he's the greatest thing since sliced bread!
  • 肚饑不需加佐料;口渴水當美酒。
    Hunger needs no sauce and thirst turns water into wine.
  • 北美洲西部的薊,有色絨毛的葉子。
    thistle of western North America having white woolly leaves.
  • 美國中部和東部的一種大而多刺的樹木,有羽狀的復式葉片和開色花朵的下垂的總狀花序,;被廣泛移植到溫帶的許多地區。
    large thorny tree of eastern and central United States having pinnately compound leaves and drooping racemes of white flowers; widely naturalized in many varieties in temperate regions.
  • 歐亞一種有刺的灌木或小喬木,花密集、簇生、色至紅色,果深紅色;在北美東部成為逸生種。
    thorny Eurasian shrub of small tree having dense clusters of white to scarlet flowers followed by deep red berries; established as an escape in eastern North America.
  • 廳英國倫敦的一條寬闊大道,南北走嚮,位於特拉法爾加廣場與議會大廈之間,根據懷特霍爾宮而命名(1529年-1698年),是英國法庭的主要所在地,以其為政府辦公機構所在地而著名
    A wide thoroughfare in London, England, running north and south between Trafalgar Square and the Houses of Parliament. Named after Whitehall Palace(1529-1698), the chief residence of the Court of London, it is noted for its government offices.
  • 片段在膠片或磁帶尾部的空段,用來裝片或捲片
    A blank strip at the end of a film or tape used in threading or winding.
  • 黑種草一種地中海地區的植物,(黑種草屬黑種草毛莨科)開藍色或色花朵,花朵被無數綫狀苞葉包圍
    A Mediterranean plant(Nigella damascena) having blue or whitish flowers surrounded by numerous threadlike bracts.
  • 花極其美麗,有精緻的綫狀流蘇,花頭被薄的色或粉色的邊花圍繞;生長在美國和加拿大。
    especially pretty plant having a delicate fringe of threadlike rays around flower heads having very slender white or pink rays; United States and Canada.
  • 次日---我能看的第二天---我會隨黎明一道起來,看那黑夜轉成晝的激動人心的奇跡,
    The next day- the second day of sight-I should arise with the dawn and see the thrilling miracle by which night is transformed into day.
  • 次日---我能看的第二天---我會隨黎明一道起來,看那黑夜轉成晝的激動人心的奇跡,
    The next day- the second day of sight-I should arise with the dawn and see the thrilling miracle by which night is transformed into day.
  • 伊麗莎於1952年繼承了王位。
    Eliabeth succeeded to the throne in 1952.
  • 我對他的勸告等於說。
    My advice was thrown away upon him.
  • 我已經學會在花與陽光裏微語的意義。——再教我明你在苦與死中所說的話吧。
    I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine -- teach me to know thy words in pain and death.
  • 如果甲狀腺出現狀況,便會引起蛋質代謝紊亂,導致脫發和頭髮稀疏。
    If there's a thyroid condition it will cause a disturbance to the protein metabolism, causing hair to shed and thin.
  • 一種碘蛋製劑,有類似甲狀腺素的作用。
    a preparation made from iodinated protein and having an action similar to thyroxine.
  • 我實在弄不明她為什麽這樣。
    I've never really understood what makes her tick.
  • 我們要讓國內外明,加強控製是為了穩定,是為了更好地改革開放,進行現代化建設。
    We should make it clear at home and abroad that the purpose of tightening control is to maintain stability and to facilitate the reform, the opening to the outside and the drive for modernization.
  • 雙方白首偕老。
    Till death dispart the union.
  • 弗蘭剋:也許是的,先生。蒂姆的襯衫是的。
    Frank: Perhaps it is, sir. Tim's shirt is white.