中英慣用例句:
  • 十年,戴爾生了四個孩子,賺了若幹個億,本簡介也許可以以這句話結束,這種描述依可以使邁剋爾·戴爾成為美國頂尖的ceo。
    Ten years, four Dell children, and many Dell billions later, this profile could probably end with that sentence and still give a fair image of what makes Michael Dell America's top CEO.
  • 戴爾總是集中註意力於大公司,但過了一段時間後康柏和ibm纔開始註意戴爾。
    While Dell was always focused on the bigger companies, it took a while for Compaq and IBM to notice Dell.
  • 奧斯汀有很多“dellionaires”,雖他們當中的絶大部分-包括戴爾自己-並沒有退休的計劃。
    Austin is filled with Dellionaires, though the biggest of them all--Dell himself--has no plans to retire.
  • 你們仍支持delphi的16位版本嗎?
    Do you still support the 16 bit version of delphi?
  • 要不,現在長江三角洲,整個長江流域,乃至全國改革開放的局面,都會不一樣。
    If Shanghai had been included, the situation with regard to reform and opening in the Yangtze Delta, the entire Yangtze River valley and, indeed, the whole country would be quite different.
  • 事實上,就以上兩星期來說,香港不少從事跨界製造業的企業傢告訴我,他們在成本上仍具有相當強的競爭力。請不要忘記,跨界設廠的香港製造商在珠江三角洲聘用了超過4,000,000名內地雇員。
    In fact, only in the last two weeks, many of the entrepreneurs in Hong Kong involved in manufacturing across the border - and please remember Hong Kong manufacturers employ more than 4,000,000 people across the border in the Pearl Rioer Delta - told me they remain very competitive in their costs.
  • 在八十年代,本港商人把勞工密集的生産設施遷往珠江三角洲一帶,甚至世界其他地方,但時至今日,香港仍是主要的採購、分銷和其他製造業輔助服務的中心。
    Although the 1980s saw a major move of labour-intensive production facilities across the boundary to the towns and cities of the Pearl River Delta, and indeed to other parts of the globe, we remain an active centre for the whole process of sourcing, distribution and other manufacturing related services.
  • 南山廳是新近裝修的豪華廳,雖不大,但足以容納18位客人,我想你們一定會滿意的。
    This dining-room is a deluxe one which is newly decorated and well equipped. It's only a bit small, but spacious enough for eighteen people. I think it'll be satisfactory.
  • 這當不是說,黨可以直接去指揮國傢機關的工作,或者是把各種純粹行政性質的問題提到黨內來討論,混淆黨的工作和國傢機關工作所應有的界限。
    Of course, this does not mean that the Party should be directly in command of the work of state organs or discuss questions of a purely administrative nature at Party meetings, thus overstepping the necessary line of demarcation between Party work and the work of state organs.
  • 高粱舅並不姓高,這有事實可以證明。他的姐姐就不姓高,他是我的內弟,雖和妻是同胞的,可是性情、態度、言動,一切都不相像,不衹是性別。
    Uncle Gao-liang's surname is actually not Gao. There is very clear proof of this because his elder sister's surname is not Gao either and he is my brother-in-law. Although he and his sister are born of the same mother, they could not be more different from each other in character, demeanour and mannerism. It is not simply that they are not of the same sex;
  • 而尊敬,當不是迷信,不是把他當作神。
    Of course, this respect must not turn into blind worship.No man should be looked upon as a demigod.
  • 後來剋雷默又指引他到歐洲司令部情報學校去教書,在那裏講授關於檢舉前納粹分子的司法程序的課程。他幹得非常令人滿意,以至在他復員時上級仍聘請他繼續留校任教,年薪1萬美元。
    It was Kraemer,too,who next steered him--Kissinger was by this time a sergeant--to the European Command Intelligence School.There he gave instruction in legal procedures against former Nazis and did it so satisfactorily that his superiors offered him,on demobilization,a job at $ 10,000 a year to remain on the school staff.
  • “民主黨人”羅斯福傢族與他們的“共和黨人”旁係遠親聯姻,必引起大衆的註意。
    The marriage alliance of the 'Democrat' Roosevelts with their far grander 'Republican'collaterals was bound to tickle the public's fancy.
  • 共和黨總統候選人周二積極準備入主白宮的一切事宜﹔而民主黨總統候選人戈爾仍準備繼續上訴爭奪他在佛州的選票。
    Republican George W. Bush forged ahead on Tuesday with plans to move into the White House as Democrat Al Gore tried to shore up ebbing support for his battle to contest the U.S. presidential vote in Florida.
  • ,民主化和現代化一樣,也要一步一步地前進。
    Of course, democratization, like modernization, must advance step by step.
  • 人口組成上的這一深刻變化本來會在無人註意下悄進行,因為官方的確無人理會這件事。
    Such a profound demographic shift could take place while no one was watching because, officially, no one was watching.
  • ,這個口號僅僅是他們的一個陪襯,而其核心是打倒共産黨,推翻社會主義制度。
    Of course, these slogans were simply pretexts, and their ultimate aim was to overthrow the Communist Party and demolish the socialist system.
  • 像魔鬼一般的精力;一陣着魔似的突發作。
    demoniac energy; a demoniacal fit.
  • 2.如果認為適當,司法當局應有權在開庭前依照一方當事人請求,采取臨時措施,尤其是在一旦有任何遲誤則很可能給權利持有人造成不可彌補的損害的情況下,或在有關證據顯有被銷毀的危險的情況下。
    2. The judicial authorities shall have the authority to adopt provisional measures inaudita altera parte where appropriate, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the right holder, or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.
  • 真實的,可明確論證的;無可置疑的
    Necessarily or demonstrably true; incontrovertible.
  • 真實或者可以證明是真實的。
    necessarily or demonstrably true.
  • 他仔細觀察,後回去做給其他工友看。
    He observed everything carefully and then returned home to demonstrate to his co-workers.
  • 示威遊行中突出現了武鬥.
    The demonstration erupted into violence.
  • 警察對賭窩的突襲擊
    A raid on a gambling den.
  • 她斷然拒絶了她。
    She gave him a flat denial.
  • 他斷否認這個指責。
    He met the charge with flat denial.
  • 這些指責遭到斷否認。
    The allegations were all flatly denied.
  • 他自否認給他們幹過事。
    Of course he denied working for them.
  • 而電子計算機工程副教授丹尼斯·普拉瑟說,這種芯片還是存在一些問題的,例如使用有機材料會産生自顛簸和不規則運動。
    Problems still remain, including the natural bumps and irregularities that come from using an organic base, said Dr. Dennis Prather, an associate professor of electrical and computer engineering.
  • 一天晚上,在一傢錄像器材店的停車場,當這位23歲的大學生嚮自己的汽車走過去時,一個男子--後來查明此人叫丹尼斯·漢森--突從他的貨車裏跳了出來,將一支手槍指着她的頭。
    The 23 year old college student was walking to her car in a video store parking lot one night when a man later identified as Dennis Hanson leapt out of his pickup and put a gun to her head.
  • 韋伯說,他非常驚訝,竟有7%的有錢人願意象南非富翁馬剋·沙特爾沃斯和美國富翁丹尼斯·蒂托一樣,花2千萬美元沿着軌道飛行一周。
    Webber said a surprising 7 percent of the wealthy polled said they would be willing to take a two-week flight to an orbiting space station, paying the $20 million that the Russians charged the two pioneering space tourists who have already made the trip, South African Mark Shuttle worth and American Dennis Tito.
  • 我熟悉這出戲的故事情節,但是戲的結局仍使我深受感動。
    I know the story of the play well, still I was deeply moved by the denouement of the play.