中英慣用例句:
  • 竜騎兵17、18世紀歐洲隊中全副武裝的步兵
    A heavily armed trooper in some European armies of the17th and18th centuries.
  • 我對離心分離機鋁管的用途沒有什麽專門研究,但是作為一名陸老兵,我可以告訴你兩件事:第一,令我非常奇怪的是這些鋁管的耐力將遠遠超過美國相同級別的火箭彈彈體材料,也許伊拉剋比美國製造常規武器的標準更高,但我不這樣認為。
    I am no expert on centrifuge tubes, but just as an old Army trooper, I can tell you a couple of things: First, it strikes me as quite odd that these tubes are manufactured to a tolerance that far exceeds U.S. requirements for comparable rockets. Maybe Iraqis just manufacture their conventional weapons to a higher standard than we do, but I don't think so.
  • 接着開來荷槍實彈的隊,開始了一場血腥的屠殺,血洗中約40人被槍殺。
    Then came the army of rifle-bearing troopers, a blood bath during which some 40 men were killed.
  • 投票通過立即招募30萬隊。
    It voted to raise300000 troops immediately.
  • 投票通過立即招募30萬隊。
    It voted to raise300000 troops immediately.
  • 軍隊呈扇形散開
    The troops fanned out.
  • 軍隊呈扇形散開
    The troops fanned out.
  • 他們擊潰了敵軍。
    They scattered the enemy troops.
  • 他們擊潰了敵軍。
    They scattered the enemy troops.
  • 軍隊乘船去法國。
    The troops embarked for France.
  • 軍隊乘船去法國。
    The troops embarked for France.
  • 隊攀登占領了堡壘。
    The troops took the fort.
  • 隊攀登占領了堡壘。
    The troops took the fort.
  • 將冠的名字刻到奬品上
    Engraved the champion's name on the trophy.
  • 上屆冠阿爾比衛冕成功。
    Thedefending champion Arbi succeeded in retaining the trophy.
  • 上屆冠阿爾比衛冕成功。
    the defending champion Arbi succeeded in retaining the trophy.
  • 肖恩在我們俱樂部的網球比賽中勢如破竹,贏得了冠的奬杯。
    Sean carried all before him in our club's tennis tournament and won the champion's trophy.
  • 傑夫:世界杯足球賽的奬杯為冠獲得者的流動杯,一個隊如果先後三次奪得冠,可永久占有奬杯。
    Jeff: The "trophy" of the World Cup Football Championships is a kind of mobile reward for the champion. If a team won championships three times successively, the team can keep the "trophy" forever.
  • 十名和四個分區賽的第一名,這一級的冠隊將獲得奬杯。
    The members were the champions of the first 20 winners and the first place winner in the four sections of the previous year. The champion of this grade would get the trophy.
  • 稱他為籃球史上最棒的球員,沒有人再會提出多大的異議:他獲得過5枚冠戒指;5個最優秀選手的奬杯;保持了10次得分第一的記錄。是的,他的得分比任何人都多。
    Call him the very best basketball player who ever lived, and no one puts up much of a fuss anymore: Five championship rings, five MVP trophies, a record ten scoring titles--yeah, he's got more game than anybody.
  • 野戰的領導人相信自己的部下,下面也相信領導,這種互相團结、互相信任的關係從作戰一開始就是這樣的。這是個了不起的力量。
    The leaders trusted their subordinates and vice versa. We had relations of unity and mutual trust from the very beginning of our operations, and those relations gave us immense strength.
  • 1917年沙皇帝國崩潰,一批亡命的俄國官流竄到敦煌,當地官府竟將他們關押在石窟中。
    Following the downfall of the empire of the Tsar in 1917, a batch of desperate Russian officers fled to Dunhuang and, surprisingly enough, the local authorities had all of them locked up in the grottoes.
  • 在舊俄帝國,因為它已經是一個事封建的帝國主義,是侵略別人的,所以俄國的資産階級沒有什麽革命性。
    Since tsarist Russia was a military-feudal imperialism which carried on aggression against other countries, the Russian bourgeoisie was entirely lacking in revolutionary quality.
  • 起義失敗後,於一九二八年四月到達井岡山同毛澤東領導的工農革命會師。
    They joined Comrade Mao Tse-tung's forces in the Chingkang Mountains in April 1928.
  • 服的短衣美國隊某些分支部門的穿的外套和緊身上衣
    The service coat or tunic worn by the members of some branches of the U.S. armed forces.
  • 對舊政權的摧毀是完全必要的,也是符合於大多數人民要求的,但在新政權毫無準備的時候,我們也失之過於性急,不懂得暫時地有領導地利用舊政府來維持秩序,解决需,造成了嚴重的混亂。
    True, smashing the old regime was absolutely necessary and was demanded by the overwhelming majority of the people. However, when we were ready to establish our new regime, we became impatient, not realizing that we could have, for the time being, used the old regime and provided it with guidance to maintain order and obtain military supplies. Therefore, the result was turbulent disorder.
  • 希臘隊在山上與土耳其人相遇並交戰。
    Greek forces clashed against Turks in the hills.
  • 希臘隊與土耳其人在山上相遇並交戰。
    Greek forces clashed with Turks in the hills.
  • 公元640年,唐擊敗隨突厥反唐的高昌麴氏王朝(公元501年—公元640年),於該地置西州,又於可汗浮圖城(今吉木薩爾)設庭州;
    In 640, Tang troops crushed a rebellion staged by the Qu ruling house (501-640) of the Gaochang Kingdom in collusion with the Turks, and established a Xizhou Prefecture in Gaochang and a Tingzhou (Bexibalik) Prefecture in Kaganbu (modern Jimsar).
  • 公元640年,唐擊敗隨突厥反唐的高昌麴氏王朝(公元501年—公元640年),於該地置西州,又於可汗浮圖城(今吉木薩爾)設庭州;
    In 640, Tang troops crushed a rebellion staged by the Qu ruling house (501-640) of the Gaochang Kingdom in collusion with the Turks, and established a Xizhou Prefecture in Gaochang and a Tingzhou (Bexibalik) Prefecture in Kaganbu (modern Jimsar).
  • 唐朝打敗西突厥後,統一了西域各地,於公元702年在庭州設置北庭都護府,後又升為北庭大都護府,管理天山北麓及新疆東部地區的政事務,而安西大都護府管理天山南部和蔥嶺以西的廣大地區。
    After defeating the Western Turks, the Tang Dynasty unified all parts of the Western Regions, and in 702 established the Beiting Frontier Command in Tingzhou (later upgraded to Grand Beiting Frontier Command) to take charge of military and administrative affairs in the north of the Tianshan Mountains and the east of Xinjiang, while the Grand Anxi Frontier Command supervised military and administrative affairs in the vast areas south of the Tianshan Mountains and west of the Congling Mountain Range.
  • 羅馬教皇組織的一個基督教徒國傢的聯盟在1571年破壞了土耳其海
    Turkish sea power was destroyed in 1571 by a league of Christian nations organized by the Pope.