中英慣用例句:
  • 隨後簽訂了一份主演兒童角色的合同,數月她一步走紅。
    this led to a screen contract for child lead-roles, and, within months, she was enormously popular.
  • 更因敵人目前的主要政策是“以華製華”的政治進攻和“以戰養戰”的經濟侵略,英國的東方政策是遠東慕尼黑,這就極大地加重了中國大部投降和部分裂的危險。
    Furthermore, since the enemy's main policy at present consists in his political offensive to "use Chinese to subdue Chinese" and in his economic aggression for "sustaining the war by means of war", and since a Far Eastern Munich is the objective of British policy in the East, the danger of the surrender of the greater part of China and of an internal split will increase enormously.
  • 待售:小型摩托車,請進詢問。
    For sale: small motor scooter. Enquire within.
  • ,各咨詢服務中心和中央電話咨詢服務中心為273萬人次提供服務。
    The public enquiry service centres and central telephone enquiry centre received 2.73 million clients in 1999.
  • ,各諮詢服務中心和中央電話諮詢服務中心共為259萬人次提供服務。
    The public enquiry service centres and the Central Telephone Enquiry Centre had 2.59 million clients in 2000.
  • ,各諮詢服務中心和中央電話諮詢服務中心一共為262萬人次提供服務。
    The Public Enquiry Service Centres and the Central Telephone Enquiry Centre served a total of 2.62 million clients in 2001.
  • 到了現代,無論是容還是形式都有了豐富和發展。
    Now it has been enriched and developed in terms of its contents and forms.
  • 藏族壁畫藝術不斷充實,增加了表現藏族發展史和藏族人民新生活的容。
    The mural art of the Tibetans is continuously enriched with contents depicting the development history of the Tibetan ethnic group and the new lives of the Tibetan people.
  • 這時是軍事原則的新發展階段,容大大豐富起來,形式也有了許多改變,主要地是超越了從前的樸素性,然而基本的原則,仍然是那個十六字訣。
    This marked a new stage in the development of our military principles, which were greatly enriched in content and underwent many changes in form, mainly in the sense that although they basically remained the same as in the sixteen-character formula, they transcended their originally simple nature.
  • 中華人民共和國成立以來,中國政府為實現國各民族的平等、團结和共同發展,從中國民族和宗教的實際狀況出發,製定了一係列民族政策和宗教政策,並在實踐中不斷使之豐富和完善。
    Since the founding of the People’s Republic of China, the Chinese government, to ensure equality and unity among ethnic groups and achieve their common development, has formulated a series of ethnic and religious policies on the basis of the actual situations of the various ethnic groups and religions, and these policies have been continuously enriched and improved in practice.
  • 我們要在科學技術上趕超世界先進水平,不但要提高高等教育的質量,而且首先要提高中小學教育的質量,按照中小學生所能接受的程度,用先進的科學知識來充實中小學的教育容。
    If we are to catch up with and surpass the advanced countries in science and technology, we must improve not only the quality of our higher education but, first of all, that of our primary and secondary education. In other words, the primary and secondary school courses should be enriched with advanced scientific knowledge, presented in ways the pupils at these levels can understand.
  • 從1989年起,中央政府組織地80多所高校支援新疆,共招收新疆少數民族大學本專科學生1萬人,定嚮培養研究生640人,培訓教師和少數民族教育行政管理幹部860多人,培訓少數民族經濟和企業管理幹部1400人,派出一定數量的少數民族訪問學者出國進修。
    Since 1989, with arrangements made by the central government, more than 80 institutions of higher learning in the hinterland have extended their support to Xinjiang by enrolling from among Xinjiang’s ethnic minorities 10,000 university and junior college students, 640 post-graduate students for specific posts or work units, 860 teachers and education administration personnel, and 1,400 business administration personnel, as well as sending a number of ethnic-minority visiting scholars abroad for further studies.
  • 內蒙古文工團
    Song and Dance Ensemble of Nei Monggol
  • 在一九九七年,中樂團慶祝第二十個職業樂季,年演出了26場定期音樂會及3場小組音樂會,吸引觀衆達30510人次。
    In 1997, the 85-member orchestra celebrated its20th professional season by giving 26 regular concerts and three ensemble concerts attracting 30510 people.
  • 2月7日,達賴喇嘛主動嚮西藏軍區副司令員鄧少東等提出:“聽說西藏軍區文工團在地學習回來後演出的節目很好,我想看一次,請你們給安排一下。”
    On February 7, the Dalai Lama took the initiative and said to Deng Shaodong, deputy commander of the Tibet Military Area Command, and other officers, "I was told that after its return from studies in the hinterland, the Song and Dance Ensemble under the Tibet Military Area Command has a very good repetoire. I would like to see its show. Please arrange it for me."
  • 珍藏在內心的回憶
    memories enshrined in one's heart
  • 聯合旗幟旗子或國旗上的設備,占據上角或整個區域,表示兩個或更多的主權的聯合
    A device on a flag or an ensign, occupying the upper inner corner or the entire field, that signifies the union of two or more sovereignties.
  • 維護世界和平,搞好國建設
    WE MUST SAFEGUARD WORLD PEACE AND ENSURE DOMESTIC DEVELOPMENT
  •  a.(1)專利權人將在本聯盟任何國傢製造的物品輸入到對該物品授予專利的國傢的,不應導致該項專利的取消。
    A. (1) Importation by the patentee into the country where the patent has been granted of articles manufactured in any of the countries of the Union shall not entail forfeiture of the patent.
  • 國際軍控與裁軍的實行不得損害任何國傢的獨立和主權,不得使用武力或以武力相威脅,不得干涉任何國傢的政。
    All nations, big or small, have the right to join in discussions and decisions on arms control and disarmament on an equal basis. The implementation of international arms control and disarmament must not impair the independence and sovereignty of any nation, entail the use of force or the threat of force, or interfere with the internal affairs of any nation.
  • 阿米巴病由阿米巴引起的感染或疾病,尤指溶組織性阿米巴
    An infection or a disease caused by amoebas, especially Entamoeba histolytica.
  • 進入酒店的中餐廳。
    Enter a Chinese restaurant in hotel.
  • 胰蛋白酶原胰朊酶的惰性前體;由胰製造並由腸激酶在小腸轉化為胰朊酶
    The inactive precursor of trypsin, produced by the pancreas and converted to trypsin in the small intestine by enterokinase.
  • 《紐約時報》的評論傢認為,這部影片主題輕鬆,容豐富,情節引人。
    The critics in New York Times said it was rather light and colorful and entertaining.
  • "科幻小說不能簡單地看成是供消遣的,而實際上它給讀者展示更深刻的容。"
    "A science fiction cannot not be regarded as a mere entertainment, but in fact it tells the reader much more."
  • 這個女歌手受到廣大聽衆心深處的崇拜。
    The singer was enthroned in the hearts of her public.
  • 表明金融部門通過信貸手段積極支持國傢擴大需、增加基礎設施投資的政策已經取得明顯效果。
    The above indicates that financial departments have achieved noticeable results in using loans to enthusiastically support the state to expand domestic demand and increase investment in infrastructure construction.
  • 1995年至1999年,西藏自治區先後派出包括藏族群衆業餘演出團在的40個藝術團組360人次,到世界五大洲20多個國傢和地區進行演出、展覽和學術交流活動,所到之處無不引起轟動。
    From 1995 to 1999, a total of 40 professional and amateur art ensembles made up of 360 people were sent by the Tibet Autonomous Region to perform or hold exhibitions in or conduct academic exchanges with more than 20 countries and regions worldwide, and wherever they went, they were enthusiastically welcomed.
  • 廣大農村婦女積極參加以創建“五好文明家庭”和文明村鎮、文明社區為主要容的精神文明建設工作,她們帶頭學用科技,開展家庭讀書活動;帶頭倡揚尊老愛幼、男女平等、夫妻和睦、勤儉持傢、鄰里團结的家庭美德,推動文明傢風的建設;
    The broad mass of women have enthusiastically taken part in the construction of spiritual civilization focusing on setting up "Five-good family" and civilized villages and townships. They take lead in using science and technology, inspiring book-reading at home, advocate the family virtues of respecting the old and loving the young, the equality between men and women, harmony between the husband and wife, managing the house thriftily and accord among neighbors, hence promoting the construction of well-mannered mood in the family.
  • 有21個國傢全境都在國際流域
    Twenty-one nations lie in their entirety within international basins.
  •  (2)(a)關於不適用或不全部適用本議定書,但適用1958年10月31日的裏斯本議定書的國傢,裏斯本議定書仍全部有效,或在按第(1)款的規定本議定書並未取代該議定書的範圍有效。
    (a) As regards the countries to which the present Act does not apply, or does not apply in its entirety, but to which the Lisbon Act of October 31, 1958, applies, the latter shall remain in force in its entirety or to the extent that the present Act does not replace it by virtue of paragraph (1).
  •     (b)同樣,關於既不適用本議定書或其一部分,也不適用裏斯本議定書的國傢,1934年6月2日的倫敦議定書仍全部有效,或在按第(1)款的規定本議定書並未取代該議定書的範圍有效。
    Similarly, as regards the countries to which neither the present Act, nor portions thereof, nor the Lisbon Act applies, the London Act of June 2, 1934 shall remain in force in its entirety or to the extent that the present Act does not replace it by virtue of paragraph (1).