Chinese English Sentence:
  • 尊敬的吉尔·勒科尼,是御膳总管翰·勒科尼公的兄弟,樊尚林苑②首席守林官马伊埃·勒科尼公的儿子,个个都是巴黎的市民,从父到子,个个都是成了家的。”
    A worthy man is Gilles Lecornu, brother to Master Jehan Lecornu, provost of the Royal Palais, son of Master Mahiet Lecornu, head keeper of the Forest of Vincennes, all good citizens of Paris, married every one of them from father to son!
  • 越是贫穷落后的国家,越是致力于发展强大的武装力量,尤其不能欠缺的是公然违反国际公的化学武器。
    The poorer and less developed a country is, the more it seeks to strengthen its military prowess, especially the acquisition of chemical weapons that openly defies international treaties.
  • 越是贫穷落后的国家,越是致力于发展强大的武装力量,尤其不能欠缺的是公然违反国际公的化学武器。
    The poorer and less developed a country is, the more it seeks to strengthen its military prowess, especially the acquisition of chemical weapons which openly defies international treaties.
  • 以数学天才翰纳薛教授为例,他虽然曾患精神分裂症,却能够在美国普林斯顿大学教学,并在1994年获颁诺贝尔经济学奖。
    Take the case of Professor John Nash, who, despite being stricken with severe schizophrenia, was allowed to teach at America's Princeton University because of his mathematical prowess and who eventually won a Nobel Price for economics in 1994.
  • 翰在父亲发怒时便听话了,这表现了他的明智。
    John showed prudence in obeying his angry father.
  • 读书可以完善天性,而经验可以使读书人完善。因为天性就像自然成长的树,需要由学问去剪修,而单靠书本指出的方向又太无边际,除非由经验加以范围和束。
    They perfect nature, and are perfected by experience; for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they the bounded in by experience.
  • 普法之战大打了6个月。
    The Franco-Prussian War lasted about six months.
  • 我愿这些人们能够从世代传诵的《旧·诗篇》的第23篇中得到比我们任何人都强大的力量的安慰:“即使穿越被死亡阴影笼罩的山谷,我也不怕有鬼,因为有你们和我在一起。”
    And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 23: "Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with me.
  • 1985年6月,经全国人民代表大会常务委员会批准,中国加入经1972年议定书修正的联合国《1961年麻醉品单一公》、《1971年精神药物公》。
    In June 1985, approved by the NPC Standing Committee, China acceded to the UN 1961 Single Convention on Narcotic Drugs and the 1971 Convention on Psychotropic Substances that had been revised by the 1972 Protocol.
  • 1993年1月,中国对《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公》所列举的22种易制毒化学品实行出口许可证管理;1996年6月,又规定对上述22种易制毒化学品实行进口许可证管理。
    In January 1993, China exercised control over the export licenses for the 22 precursor chemicals as listed in the UN Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, and in June 1996 it also exercised control over the import licenses for these chemicals.
  •  图书出版者在合同定期间享有的专有出版权受法律保护,他人不得出版该作品。
    The exclusive right to publish a work enjoyed by the book publisher shall, during the term specified in the contract, be protected by law, and the work may not be published by others.
  • 一个流行音乐家、作曲家和出版商一起做生意的地区,最初指纽的一个区。
    a city district (originally in New York) where composers and publishers of popular music do business.
  • 翰把她的论点驳得体无完肤,并说他从来没有听过这样幼稚可笑的道理。
    John made mincemeat of all her arguments, and said that he had never heard anything so puerile before.
  • 奇弗,翰1912-1982美国作家,他的短篇小说和长篇小说以充满幽默和热情的笔调描绘了美国郊区的生活。他因翰·奇弗小说集于1978年获普利策奖
    American writer who depicted life in American suburbs with humor and compassion in his short stories and novels. He won a Pulitzer Prize for The Stories of John Cheever(1978).
  • 他总是准时赴约。
    He is always punctual for appointments.
  • 你应该准时赴约。
    You should be punctual for appointments.
  • 能否购得钢板?若可能,何时发货,价格如何?
    Steel plate purchasable if so purchase price and delivery time expect?
  • 卖方须与买方签订契
    The vendor signs a contract with the purchaser.
  • “鬼见怜的,已经四个多钟头了!”翰·弗罗洛答道,“但愿将来下了地狱,这四个钟头能计算在我进炼狱的净罪时间里。
    “By the grace of the devil,” returned Joannes Frollo, “over four hours, and I sincerely trust they may be deducted from my time in purgatory.
  • 他们可能也没察觉到自己在努力调整彼此间的距离,尽管他们可能隐隐地觉得面前的阿拉伯人有点“热情过头”。
    " They probably will not even notice themselves trying to adjust the distance between themselves and their partners, though they may have the vague feeling that their Arab neighbours are being a bit"pushy".
  • 翰尽量把身体扭向洞口方向以期高尔夫球能落进洞内。
    John tried to help the putt fall by using body English.
  • 雨点以每分钟大五百到一千英尺的速度下降。
    Raindrop fall at a speed of about500 to1, 000 feet a minute.
  • 翰打网球非常认真。
    Tennis is a religion with John.
  • 各位女士、先生,现在我为你们介绍一位舞台和银幕上著名的明星,翰・韦恩。
    Ladies and gentlemen, now I will introduce to you the renowned star of the stage and screen, John Wayne.
  • 巴西利亚这座新城市于1960年取代了里热内卢成了巴西的首都 。
    "The new city, Brasilia, replaced Rio de Janeiro as the capital of Brazil in 1960."
  • 她开始与罗杰外出会, 就把我撇开了.
    She gave me the elbow when she started going out with Roger.
  • 喂,先生。我是。我打电话来确认下周一11点在贵公司会面的定。
    Hello, Mr. Hammer. Jack Ross here. I am calling to confirm our appointment on Monday at ten o'clock in your office.
  • 粗略地说来,我想大有100人参观了展览。
    Roughly speaking, I would say that about100 people attended the exhibit.
  • 大约有500人。
    There were roughly 500 people.
  • 我还要走大约4公里。
    I had roughly four kilometers to go.
  • 他们约在七时抵达。
    They arrived round about 7 o'clock.
  • 这树莫已有600年树龄了。
    The tree is said to be six hundred years old.