出中英惯用例句:
| - 不过我们也真诚地欢迎您指出我们的缺点。
We sincerely welcome you to point out our shortcomings. - 我(们)期待着您的光临。请提前通知您能否出席。
I/We sincerely hope you can attend. Let me/us know. - 但愿我不会再向你们提出了。
I sincerely hope I will not have to report it again. - 我曾多次提出,是真心的。
I've said on many occasions that I wanted to retire, and I sincerely meant it. - 因此,我们恳切希望他能给我们提出宝贵的意见。
We, therefore, sincerely hope that he will benefit us with some advice and valuable suggestions. - 直率表现出毫不讳言或真诚;直率
Frankness or sincerity of expression; openness. - 一种坦率的真诚和温暖人心的感情从他的音乐中奔涌出来。
A frank sincerity and warm-heartedness well from his music. - 他那语重心长的话语终于使对方说出了实情。
His words of sincerity and affection have at last drawn the badger. - 装出做某事物的样子;敷衍
Pretend to do sth; do sth but without sincerity or serious intention - 一种子例行程序,它返回一个单独变量值,通常只有一个出口。例如计算数学函数的子例程,像正弦、余弦、对数等,又如求一组数的最大值的子例程。
A subroutine that returns the value of a single variable, and that usually has a single exit, for example, subroutines that compute mathematical functions, such as sine, cosine, logarithm, or that compute the maximum of a set of numbers. - 但是,如果出现台湾被以任何名义从中国分割出去的重大事变,如果出现外国侵占台湾,如果台湾当局无限期地拒绝通过谈判和平解决两岸统一问题,中国政府只能被迫采取一切可能的断然措施、包括使用武力,来维护中国的主权和领土完整,完成中国的统一大业。
However, if a grave turn of events occurs leading to the separation of Taiwan from China in any name, or if Taiwan is invaded and occupied by foreign countries, or if the Taiwan authorities refuse, sine die, the peaceful settlement of cross-Straits reunification through negotiations, then the Chinese government will only be forced to adopt all drastic measures possible, including the use of force, to safeguard China's sovereignty and territorial integrity and fulfill the great cause of reunification. - 但是,如果出现台湾被以任何名义从中国分割出去的重大事变,如果外国侵占台湾,如果台湾当局无限期地拒绝通过谈判和平解决两岸统一问题,中国政府只能被迫采取一切可能的断然措施,包括使用武力,来维护中国的主权和领土完整,实现国家的统一大业。
However, if a grave turn of events occurs leading to the separation of Taiwan from China in any name, or if Taiwan is invaded and occupied by foreign countries, or if the Taiwan authorities refuse, sine die, the peaceful settlement of cross-Straits reunification through negotiations, then the Chinese government will have no choice but to adopt all drastic measures possible, including the use of force, to safeguard China's sovereignty and territorial integrity, and achieve the great cause of reunification. - 她的双手交叉放在膝上,表现出谦卑和顺从。这双手画得极其完美,说明作者对骨胳和肌肉结构有精确的了解。
Her exquisitely painted hands, drawn with an accurate knowledge of the structure of bone and sinew are crossed in her lap as a sign of humility and submission. - 尝试唱出正确的b调
Trying to sing true B. - 你要什么尽管大声说出来。
Just sing out what you want. - 1993年11月应新加坡国家艺术理事会邀请,赴新加坡参加新加坡演艺节演出。
November, 1993 Went to Singapore to participate in the Singapore Art Performance Festival under the invitation of singapore Board of State. - 那位歌手勉强唱出低音。
The singer forced his low notes. - 那个著名歌唱家何时出场?
When does the famous singer come on? - 他击出一垒安打。
He hit a single. - 击出一垒打
To make a single. - 啤酒漫出了杯子。
Beer overflows the glass. - 互生的茎上的叶或花蕾在节处单独出现的
Arranged singly at each node, as leaves or buds on a stem. - 会议者,是独个儿就干不了什么事的重要人物们的集会,经聚首一堂后,却又能够作出“无法可施”的决定。
A conference is a gathering of important people who singly can do nothing, but together can decide that nothing can is do. - 会议者,是独个儿就干不了什么事的重要人物们的集会,经聚首一堂后,却又能够作出“无法可施”的决定。
A conference is a gathering of important people who singly can do nothing, but together can decide that nothing can be done. - 每晚在地区剧院登台演出
Appearing nightly at the local theatre - 地方政府所管辖的一片划分出来的领土。
a territorial division for local government. - 无独有偶,60年后,奥运会又出现了一位和尤里有着同样命运的女冠军,她就是被人称为“黑羚羊”的美国.黑人女人短跑选手鲁道夫。
Not come singly but in pairs, 60 years later, a fe-male champion, who had the same destiny as Ray Ewry, appeared at the Olympics Games. She was the American black female sprinter Ru-dolf, who was called the "black antelope". - 地方出版管理机关
local publishing administrative organs - “我在想,”主教说,“一句怪话,大概出自圣奥古斯丁:‘把你们的希望寄托在那个无可承继者的身上吧。’
"I am thinking," replied the Bishop, "of a singular remark, which is to be found, I believe, in St. Augustine,-`Place your hopes in the man from whom you do not inherit.' - 我走近这个东西往里瞧,才看出是一种特别样子的老式卧榻,设计得非常方便,足可以省去家里每个人占一间屋的必要。
Having approached this structure I looked inside, and perceived it to be a singular sort of old-fashioned couch, very conveniently designed to obviate the necessity for every member of the family having a room to himself. - 由于一种特殊的机缘,只有我才能把这个故事写出来,因为唯独我洞悉这件事情的始末,除了我谁也不可能写出一篇完整、动人的故事来。
By a singular turn of events, I alone was able to write them down since I alone was privy to the very last details without which it would have been quite impossible to piece together a full and satisfying account. - 他的目光落在了一个娇小美丽的身躯,一大堆金色的秀发,一双用询问的神色迎接着他的蓝色眼睛,还有一个那么年轻光洁、却具有那么独特的能力、可以时而抬起时而攒聚的前额上。那额头所露出的表情不完全是困惑、迷惘或是惊觉,也不仅仅是一种聪明集中的专注,不过它也包括了这四种表情。他一看到这一切,眼前便突然闪过一种强烈的似曾相识之感。那是一个孩子,他在跨越那海峡时曾抱在怀里的孩子。那天很冷,空中冰雹闪掠,海里浊浪排空。那印象消失了,可以说像呵在她身后那窄而高的穿衣镜上的一口气一样消失了。镜框上是像到医院探视病人的一群黑种小爱神,全都缺胳膊少腿,有的还没有脑袋,都在向黑皮肤的女神奉献盛满死海水果的黑色花篮--他向曼内特小姐郑重地鞠躬致敬。
As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette.
|
|
|