中英惯用例句:
  • “先生,我是洛克乌,您的新房客。
    `Mr Lockwood, your new tenant, sir.
  • 助理国务卿西沃于上周向总统递交了辞呈书。
    Assistant Secretary of State Seward tendered his resignation to the President last week.
  • 我会回来的。阿诺·施瓦辛格《终结者》1984
    I’ll be back Arnold Schwarzenegger 《The Terminator》 1984
  • 瓦尔迪兹阿拉斯加南部毗邻威廉王子海湾的某水湾的城市。在第二次世界大战期间曾是军事基地,是源自普拉霍湾的运油管道的南端终点。1989年由于泄露在该港造成大面积环境污染。人口4,608
    A city of southern Alaska on an inlet of Prince William Sound. A military base during World War II, it is the southern terminus of the oil pipeline from Prudhoe Bay. An oil spill in the waters of the sound caused extensive environmental damage in1989. Population,4, 068.
  • 趁着记者们在豪华的皇家饭店的阳台上围着布什和希拉克,无暇顾及自己的空当,国总理施罗和俄罗斯总统普京溜到外面草坪上散步去了。
    Schroeder and Russian President Vladimir Putin exploited the photographers' fixation on the goings-on on the terrace of the plush Hotel Royal to wander onto the lawn.
  • 这九个人质后来全都死于国警察和恐怖分子的枪战中。
    All nine hostages died in a shootout between German police and the terrorists.
  • 违反道上义务的违背正常感情或道义的。用于遗嘱,其中立遗嘱人没有充分理由就取消其合法继承人的继承权
    Contrary to natural affection or moral duty. Used of a will in which the testator disinherits the rightful heirs with insufficient reason.
  • 我可以作证,此人诚实可靠,品良好。
    I can testify to this man 's veracity and good character.
  • 这次指控的起因还得从周二晚上说起,当时奥斯丁警方接到举报电话后赶到一家位于奥斯丁南部的克萨斯-墨西哥酒馆。
    The charges stem from an incident Tuesday night, when Austin police were called to a Tex-Mexican restaurant in south Austin.
  • "本特森是一个不折不扣的州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表州人凡十七年。"
    "Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
  • 他所有的前妻都在克萨斯州。
    all his exes live in Texas.
  • 克萨斯的达拉斯市政厅;
    the Dallas City Hall in Texas;
  • 属于或关于克萨斯、克萨斯居民的,或有其特点的。
    of or relating to or characteristic of Texas or its residents.
  • 一个生活在北中克萨斯州的喀多族人。
    a member of a Caddo people formerly living in north central Texas.
  • 但是姐妹俩当时都只有19岁,而克萨斯的法定饮酒年龄为21岁,因此这对美国"第一千金"都还没有达到法定的酗酒年龄。
    Both were 19 at the time. The legal drinking age in Texas is 21.
  • 华展览厅位于荃湾华公园内,由一所建于三十年代的传统村屋改建而成,用以举办以本港历史为题材的专题展览。
    The gallery, in Tak Wah Park at Tsuen Wan, was converted from a traditional village dwelling dating from the 1930s. It provides a venue for mounting thematic exhibitions on various topics of local history.
  • 亲岑道夫,尼古拉斯·路维希·冯1700-1760国神学家,他创立了摩拉维亚教会(1722年)
    German theologian who founded the Moravian Church(1722).
  • 盎格鲁-撒克逊神学家和历史学家,他以拉丁文写的主要著作英格兰民族教会的历史(731年),一直是英国古代历史的一个重要原始资料。他引进了以基督诞生之日来确定历史事件年代的方法
    Anglo-Saxon theologian and historian whose major work, Ecclesiastical History of the English Nation(731), written in Latin, remains an important source of ancient English history. He introduced the method of dating events from the birth of Christ.
  • “善”与神学中的性,“仁爱”相符合,并且不会过度,只能有错误。
    Goodness answers to the theological virtue charity, and admits no excess, but error.
  • 神学美神学美,指对于来世幸福的渴望及寻求,虽然艰难,但是,上帝的帮助使它的获得成为可能
    The theological virtue defined as the desire and search for a future good, difficult but not impossible to attain with God's help.
  • 神学教条认为通过信仰和上帝的恩宠不受任何法律限制(包括文化的道标准)。
    the theological doctrine that by faith and God's grace a Christian is freed from all laws (including the moral standards of the culture).
  • 马基雅维利,尼克尔1469-1527意大利政治理论家,他的著作君主论(1513年)阐述了一个意志坚定的统治者不顾道观念的约束如何获得并保持其权力
    Italian political theorist whose book The Prince(1513) describes the achievement and maintenance of power by a determined ruler indifferent to moral considerations.
  • 彼得·鲁克可能称得上是美国最伟大的管理理论家,他认为作为一个经理得有两大目标。
    Peter Drucker, probably America's greatest management theorist, says a manager has two broad goals.
  • 意大利的歌剧演唱家、国的家庭女教师、法国的芭蕾舞演员等在国外的收入,在他们回国时,便成为本国财富的一个来源。
    The gains of Italian opera singers, German governesses, French ballet dancers, &c., are a source of wealth, as far as they go, to their respective countries, if they return thither.
  • "我们结婚的时候,"内几乎带着恐吓的口气对我说,"我们要举行空前绝后的盛大宴会。""哦",我随随便便地应了一声。"空前绝后的盛大宴会,"他又说了一遍。
    "When we get married, " Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time." "Oh, " I said freely. "Of all time, " he repeated.
  • “我们结婚的时候,”内几乎带着恐吓的口气对我说,“我们要举行空前绝后的盛大宴会。”“哦”,我随随便便地应了一声。“空前绝后的盛大宴会,”他又说了一遍。
    "When we get married," Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time.""Oh," I said freely. "Of all time," he repeated.
  • 节俭是美德。
    To practice thrift is a virtue.
  • “泰邀请我们大家参加他举办的聚会。”“有啥了不起的!你要去就去吧,可我宁可呆在家里看电视还更开心。”
    “Ted has invited us all to his party.” “Big thrill! You go if you want, but I’ll be happier watching television at home.”
  • 在那重重叠叠的房屋中,还可以从当时屋顶上高耸的那种透空的石烟囱帽,分辨出各宫殿最高层的窗户,分辨出查理六世在位时巴黎府赠给朱韦纳··于尔森的那座官邸。
    In this throng of houses the eye also distinguished,by the lofty open-work mitres of stone which then crowned the roof itself, even the most elevated windows of the palace,the Hotel given by the city, under Charles VI., to Juvénal des Ursins;
  • 尔在比赛中始终占优势。
    Lendl was on top throughout the match.
  • “我发誓,是你呀,约翰·弗罗洛··莫朗迪诺①!”
    “Why, by my soul, ’tis Joannes Frollo de Molendino!
  • “是卡鲁斯,他一定是听到了你回来的消息,知道你交了好运了,来向你道贺的。”
    "'Tis Caderousse, who has heard of your arrival, and no doubt comes to congratulate you on your fortunate return."