军中英惯用例句:
| - 他取得哪个项目的冠军?
What title did he capture? - 重量级冠军的两名争夺者
The two contenders for the heavyweight title - 她保持冠军身份很多年。
he held the title for two years. - 她保持冠军身份很多年。
he held the title for two years. - 至于对人民群众,对人民的劳动和斗争,对人民的军队,人民的政党,我们当然应该赞扬。
As for the masses of the people, their toil and their struggle, their army and their Party, we should certainly praise them. - 我们的军队,除了自己生产解决一部分军费之外,每到农忙时候,漫山遍野,都是穿着军服的人,同老百姓在一块劳作。
Besides producing what is needed to cover part of the military expenses, during busy farming seasons men in army uniform toil alongside civilians across hill and dale. - 给他买了盥洗用品并送给他几件衣服以后,一天晚上我开车开了一个半小时,送他到一个退伍军人管理局的医院,去接受戒酒医疗。我每月写信查问进度,并试图替他找一个出院以后的工作。
After buying him toiletries and giving him clothes, I drove him one night to a Veterans Administration hospital, an hour and a half away, and put him into a detoxification program. I wrote him monthly to check on his progress and attempted to line up a job for him when he got out. - 只有克服了它,才使得本质很好而且作了长期英勇斗争的红军第四方面军的广大的干部和党员,从张国焘的机会主义统制之下获得解放,转到中央的正确路线方面来。
It was only with the overcoming of this brand of opportunism that large number of cadres and Party members in the Fourth Front Army of the Red Army, men of intrinsically fine quality and with a long record of heroic struggle, were able to free themselves from its toils and return to the correct line of the Central Committee. - 3.未经国会同意,各州不得徵收船舶吨位税,不得在和平时期保持军队和军舰,不得和另外一州或国缔结任何协定或契约,除非实际遭受入侵,或者遇到刻不容缓的危急情形时,不得从事战争。
Clause 3:No State shall, without the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State, or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in such imminent Danger as will not admit of delay. - 托尼已应征入伍,但他父亲出钱使他免服军役。
Tony had enlisted, but his father bought him in. - 陈:与历史上发生过的军事革命相比,对于当前这场军事革命,特别值得注意的特点是什么?
MR.CHEN: Compared to the RMAs that have occurred in history,what are the topmost characteristics of the RMAs which should be especially noticed? - 发起进攻的第一支海军舰船分队凌晨6点在海滩登陆。
The first of the assault divisions touches down on the beaches at 6 a. m.. - 连长说军队生活可以使新兵锻炼得更坚强。
The company leader said that army life would toughen the recruits up. - 孩子们参观了那艘军舰。
The children toured the warship. - 在乒乓比赛中获得冠军
Bear away the championship in the table-tennis tournament - 网球赛中谁得了冠军?
Who came off best in the tennis tournament? - 军队向城市开进。
The army marched towards the city. - 这位将军对他的国家也许算不上是一个完美的领导人,但在那时,他和其他人相比是最出类拔萃的。
The general may not have been the perfect leader for his country, but at the time he towered over anyone else. - 除对亲日派破坏抗日、袭击人民军队、发动内战之滔天罪行,另有处置外,兹特任命陈毅为国民革命军新编第四军代理军长,张云逸为副军长,刘少奇为政治委员,赖传珠为参谋长,邓子恢为政治部主任。
In addition to the adoption of measures to deal with the towering crime of the pro-Japanese clique in sabotaging the War of Resistance, attacking the people's armed forces and launching civil war, the Commission hereby appoints Chen Yi as Acting Commander of the New Fourth Army of the National Revolutionary Army, Chang Yun-yi as Deputy Commander, Lai Chuan-chu as Chief of Staff, and Teng Tzu-hui as Director of the Political Department. - 在遂川特别收到了好的效果,县城和市镇上的商人不畏避我们了,颇有说红军的好话的。
Good results have been achieved in Suichuan in particular, for the merchants in the county town and other market towns no longer fight shy of us, and quite a few speak well of the Red Army. - 没有几个市民与占领军合作。
Few townspeople collaborated with the occupying army. - 商人随着征服的军队而来。
Traders came in the wake of the conquering armies. - 他接受当军人的训练。
He was trained for the army. - 自1985年以来,军队先后派出20余万名官兵协助学校组织学生的军事训练,训练在校学生3000多万人。
Since 1985, more than 200,000 officers and men have helped these institutions and schools organize military training for students, and more than 30 million students have been trained. - 这位冠军为了下一场比赛正在进行训练。
The champion is in training for his next fight. - 叛徒把自己的国家出卖给敌军。
The traitor sold his country down the river to the enemy army. - 我们应该更像职业军人一些,可现在我们就像是流浪汉。
We are supposed to look like professional soldiers, but we don't. I look like a tramp." - 现在国际局势并不太平,我们必须巩固国防,中国人民解放军的全体指战员,务必时刻保持警惕,不断提高自己的军事政治素质,努力掌握应付现代战争的知识和能力。
The international situation being far from tranquil, we must strengthen our national defence. The commanders and fighters of the Chinese People's Liberation Army must be alert at all times, constantly increase their military competence and their political understanding and strive to master the skills of modern warfare. - 在中方的积极推动下,两国政府先后签署了《关于在中印边境地区保持和平与安宁的协定》和《关于在中印边境军事领域建立信任措施的协定》等文件,为增进相互信任,合理解决边界问题,创造了良好的条件。
Actively propelled by the Chinese side, governments of the two countries signed protocols on maintaining peace and tranquility on the Sino-Indian border and on establishing trust measures in the military area on the Sino-Indian border, in an effort to enhance mutual trust and create good conditions for rationally resolving the boundary issue. - 1996年11月,中国与印度签署《关于在边境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定》,规定:不进行威胁对方或损害边境地区和平、安宁与稳定的任何军事活动;
In November 1996, China and India signed the Agreement on Confidence-Building Measures in the Military Field Along the Line of Actual Control in the China-India Border Areas. The agreement provides that each side should not engage in military activities that threaten the other side or undermines peace, tranquility and stability in the border areas; - 在红军工作的人要求脱离队伍调地方工作的与日俱增。
The number of people who ask for transfers from the Red Army to local work is on the increase. - 红军像一个火炉,俘虏兵过来马上就熔化了。
The Red Army is like a furnace in which all captured soldiers are transmuted the moment they come over.
|
|
|