中英惯用例句:
  • 我们应当采取措施制止战
    We should take steps to prevent war.
  • [4]即使如此,体育一直在同低下的地位抗,在排得满满的课程表中同美术、音乐费用、场地和时间----并且还得同过去的体育“幽灵”斗
    [4] Even so, physical education has fought stepchild status, competing with art and music for dollars, space and time in crowded academic schedules--and the ghosts of PE past.
  • 我们都在论,甚至连斯蒂芬也参加发表评论了。
    We were all arguing and even Stephen weighted in with his comments.
  • 两个领先的竞者得分相同——旗鼓相当。
    The two leading competitors have an equal number of points–it’s even Stephen.
  • 如今它头上有50万英镑的悬赏,更使得有关它的论热烈起来,或许也会令游人对该湖的好奇日盛吧。
    To fuel the debate about the monster, and perhaps also curiosity about the lake, a price of 500,000 pounds sterling has been put on Nessie's head.
  • 艰难的行军;艰难的考试;反对广受欢迎的现任者的艰难斗
    a stiff hike; a stiff exam; an uphill battle against a popular incumbant.
  • 如果不搞这个斗,四个现代化建设,对外开放和对内搞活经济的政策,就要失败。
    Without this struggle, the four modernizations and the policy of opening to the outside world and stimulating the economy will end in failure.
  • 好战份子大肆宣传或欲鼓动起战的人
    One who advocates or attempts to stir up war.
  • 他们不断挑起民族端和煽动民族仇恨。
    They kept stirring up national quarrels and feuds.
  • 年代充满了可歌可泣的事件。
    The days of the war were full of stirring events.
  • 他们害怕一年一度地股东大会上的激烈吵。
    They feared wigs on the green at the annual stockholder's meeting.
  • 面对苛求的顾客和艰难的竞,大学只是给予学生越来越多的“a”,从而引起分数膨胀,学位贬值。
    Faced with demanding consumers and stiff competition, colleges have simply issued more and more A's, stoking grade inflation and devaluing degrees.
  • 别降低身份为这事去跟她吵。
    Don't stoop to quarrel with her about it.
  • 已于很多年前结束了。
    The war ceased many years ago.
  • 擅自罢工;未经工会允许的停工斗
    an unauthorized strike; wildcat work stoppage.
  • 要大家懂得经济建设在革命战中的重要性,努力推销经济建设公债,发展合作社运动,普遍建设谷仓,建设备荒仓。
    The importance of economic construction for the revolutionary war should be made clear to everyone, so that they will do their best to promote the sale of economic construction bonds, develop the co-operative movement, and set up public granaries and storehouses for famine relief everywhere.
  • 一场激烈的辩;一场热烈的婚礼。
    a stormy argument; a stormy marriage.
  • 跨省、自治区、直辖市的矿区范围的议,由有关省、自治区、直辖市人民政府协商解决,协商不成的,由国务院处理。
    Disputes over the limits of mining areas that straddle provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government shall be settled by the people's governments of the relevant provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government through consultation. If consultation fails, the disputes shall be settled by the State Council.
  • 他们不甘心受奴役而起来斗了。
    They refused to be enslaved and rose in straggle.
  • 罢工者和他们的雇主间的长期斗尚未结束.
    The long straggle between the strikers and their employers has not yet played out.
  • 因此,它们就不但在商品竞上压倒了中国的民族资本主义,而且在金融上、财政上扼住了中国的咽喉。
    Thus they have not only overwhelmed China's national capitalism in commodity competition, they have also secured a stranglehold on her banking and finance.
  • 这是说的阶级矛盾剧烈,而战的利益仅仅属于反动的统治阶层乃至反动的当权政派的那种国家。
    This applies to countries where class contradictions are acute and the war benefits only the reactionary ruling strata or the reactionary political groups in power.
  • 第七章游击战的战略防御和战略进攻
    CHAPTER VII THE STRATEGIC DEFENSIVE AND THE STRATEGIC OFFENSIVE IN GUERRILLA WAR
  • 游击战战略问题的第四个问题,是游击战的战略防御和战略进攻的问题。
    The fourth problem of strategy in guerrilla war concerns the strategic defensive and the strategic offensive.
  • 在战中,一定是战略。
    In war, it is always strategy.
  • 一个策略方面的专家(特别是在战中。
    an expert in strategy (especially in warfare).
  • 中国革命战的战略问题
    PROBLEMS OF STRATEGY IN CHINA'S REVOLUTIONARY WAR
  • 这一阶层,我们是必须取的。
    This is a stratum we must win over.
  • 第二,在政策性质上,必须照顾一切抗日阶级和阶层的利益,即照顾这一阶级,还要照顾那一阶级,必须放在取多数,反对少数的基础上。
    Second, when adopting policies, we should take the interests of each and every anti-Japanese class and stratum into consideration and apply the principle of winning over the majority and opposing the minority.
  • 中国坚持现代条件下的人民战思想,实行精干的常备军与强大的国防后备力量相结合。
    China adheres to the concept of people's war under modern conditions, and exercises the combination of a streamlined standing army with a powerful reserve force for national defense.
  • 通过改革,中国国防科技工业引入市场竞机制,逐步优化结构和改善布局,精干军工队伍,增强平战转化能力,努力建立开放式的新军工体系。
    Through this reform, the market competition mechanism has been introduced into China's national defense science, technology and industry, the structure and layout of which have been gradually improved. In addition, the contingents of military industry have been streamlined, the capability of shifting from a peacetime to a wartime footing has been enhanced and strenuous efforts have been made to establish a new military industry system of an open type.
  • 通过扩大竞市场、优化企业内部流程和拓展接触客户途径,internet使商务经营更有效。
    The Internet has made businesses more efficient by expanding the markets in which they compete, streamlining corporate processes, and extending the ways customers are reached.