须中英慣用例句:
| - 護士長是臨床部門的領導之一,她始終對病人的護理負責全面管理。為了更好地開展責任製護理工作,護士長必把對病人的護理决定權交給護士。
The head nurse's role is one of clinical leadership and continuous responsibility for the over all management of patjent care. To make primary nursing work, the head nurse has to turn all decision-making work for patients to the staff nurses. - 首先在病人住院之後,護士長把他們按不同的情況分配給不同的護士。每天日班護士長將不在班責任護士的病人分配給副責任護士。她必考慮决定哪個護士護理哪個病人。考慮護士護理不同病人的專業水平,時護士的資歷和經驗都應重視。這樣纔可能保持護理的高標準。
First the head nurse allocates the different patients to different nurses after their admission. On every day shift the head nurse allocates the patients whose primary nurse is off duty to different associate nurses. She has to decide which nurse shall care for which patient. Experience as well as education must be taken into account while considering a nurse's level of expertise in caring for various patients thus to maintain a high standdard of nursing. - 即使是這些産品,我們也規定了必達到的最低質量要求。
But even for such products we have minimum quality requirements that must be met. - 好。但請註意內包裝的設計,所有的包裝都必適於櫥窗展示。
Acceptable. But please pay attention to the design of the inner packing. All the packages must be ready for window display. - 不。戰爭險是一種特殊附加險,必單獨投保。
No. War Risk is a special additional risk, and it has to be arranged separately. - 我們遵守當地的法律。
We are subject to the law of the land. - 按規定貨物在三日內送交。
It was stipulated that the goods should be delivered within three days. - 如果我要開一個支票儲蓄帳戶,我必存一大筆錢嗎?
Do I have to deposit a large sum of money if I want to open a chequing-savings account? - 對您所管理的分支機構負責人應要求他對預算目標出現的任何偏離。都必做出正式合理的解釋,因為這是衡量其工作能力的最佳尺度。
There you are. And will you please sign this foreign exchange request? I've already written down your name and address for you, but I will read your passport number. - 訂貨時,我們已強調任何交貨延遲將無疑增加貨物的成本。故此,我們必索回由此産生的損失費。
While placing our order we emphasized that any delay in delivery would definitely add to the cost of the goods. That is why we have to raise a claim on refunds for the loss incurred. - 匯票必附有全套印有"貨物收訖"字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,並寫明"運費已付"。
Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order, endorsed in blank, marked right, prepaid. - 所有産品出廠前必要經過嚴格檢查。
All products have to pass strict inspection before they go out. - 我同意第一點和最後一點。當遇見激烈的競爭時,必要小心,最好遠離公司的政治鬥爭,特別是在像我們這麽龐大的機構中。
I agree with the first and the last. You have to be careful when you step into the executive jungle and it's best to stay away from office politics, especially in a big organization like ours. - 我們知道我們(賣方)應該擬出一份合同,買方必簽署合同。
I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. - 我們倆都想要簽署一份契約,而且我們必作出做它的一些讓步。
We both want to sign a contract, and we have to make some concessions to do it. - 老合同中的一些供貨問題必盡快解决。
A few problems with supply under the old contract must be quickly resolved. - 每一筆交易的貨物價格應由乙方與買主通過談判確定,經甲方最後確認。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation. - 付款使用保兌的、不可撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受益人。信用證在裝運日期前15天到達甲方。
Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A, which shall reach Party A 15 days before the date of shipment. - 由於水災、火災、地震、幹旱、戰爭或協議一方無法預見、控製、避免和剋服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方盡快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. - 我們必強調這些付款條件對我們很重要。
We must stress that these payment terms are very important to us. - 我必提出一些比較尷尬的問題。
I have to raise some issues which may be embarrassing. - 這個計劃必盡速進行。一個月的時間應該夠了吧?
Our project must proceed at a reasonably quick tempo. Surely one month is ample time, isn't it? - 以下的答案必再經過正式確認纔有效。
The following answer is subject to official confirmation. - 當你在考慮對比價格時,首先必把一切都要考慮進去。
When you compare the prices,you must take everything into consideration. - 造成的損失必由毀約方承擔。
The loss for this reason should be charged by the side breaking the contract. - 我們幾乎不須說...
We need hardly say that... - 當你比較價格時,首先必把一切都要考慮進去。
When you compare the prices, you must take everything into consideration. - 你必在中央車站換車
you need to transfer at central station. - 包裹超過七十磅重付超重費率。
Parcels over 70 pounds require over-sized rates. - 你辦公室是否有幾年的舊文檔?將它們處理掉。衹保留和你工作接任者有關的必文件。
Do you have years worth of old paper files in your office? Get rid of them. Only keep what's relevant and necessary for the person who will be doing your job next. - 員工在大樓內必隨時佩戴名牌。
Employees should wear their badges at all times in the building. - 我包裝箱必刷有正確明顯的標志。
Correct and distinct marking for the outside containers is absolutely necessary.
|
|
|