中英慣用例句:
  • 旅遊協會更安排了一些特別的活動及行程,讓參加者親體驗香港多彩多姿的面貌,好讓他們回國後嚮當地人士,推介香港為舉辦旅遊奬勵計劃的最佳地點。
    Special programmes and itineraries were developed for participants to enable them to experience the advantages of Hong Kong as a top incentive travel destination.
  • 特別紅股基金單位,是專為連續持有原本獲分配的盈富基金單位一年及兩年的香港分證持有人而設的額外奬勵。
    Loyalty Bonus Units were designed as an additional incentive for Hong Kong identity card holders who continuously held their original TraHK units for one and two years.
  • 鍛煉體還有其他許多好處——運動不僅使你看上去更棒、自我感覺更佳,還可以增強你的耐力和控製力。
    There's even more incentive to exercising -- not only will working out make you look and feel better, it will also increase your stamina and level of control.
  • 作者以親的經驗,追憶潘老如何在極睏難的情況下,激勵學生,致力使南大上軌道。
    In this article,the writer recounts his personal encounter with the man who did his utmost to boost the morale of the students and to get the University going during its inception.
  • 高五英尺六英寸。
    She is five feet six inches.
  • 就他的高而言, 他的腿太長了。
    His legs are too long for his inches.
  • 我渾身發抖。
    I tremble every inch of me.
  • 公共汽車從我旁一英寸左右的地方擦過。
    The bus just shaved me by an inch.
  • 小汽車從我邊1寸左右擦過。
    The car just shaved me by an inch.
  • 然後轉過來,踮着腳尖走到印第安人和瓦格斯那裏,低聲告訴他們我所看見的情況。
    I inched backward. Then I turned and tiptoed toward the Indian and Vargas and in a whisper told them what I had seen.
  • 這稅會落在誰的身上?
    What is the incidence of the tax?
  • 我親目睹了這件事。
    I observed the incident in body.
  • 一切險就是水漬險加上附加險,附加險即不是由於海上運輸本的特性所帶來的風險。
    All Risks means WPA plus additional risks, or extraneous risks, risks not incidental to transport by sea.
  • “鳳陽花鼓”中唱的那個鳳陽縣,絶大多數生産隊搞了大包幹,也是一年翻,改變面貌。
    Nearly all the production teams in the same province's Fengyang County, which incidentally is the locale of the "Fengyang Flower-Drum" Opera, have been practising an all-round contract system, which inside of a year has resulted in an upswing in production that has transformed the county's prospects.
  • 長凹槽一種作為裝飾性圖案刻在柱上的修長的、通常為環狀的糟
    A long, usually rounded groove incised as a decorative motif on the shaft of a column, for example.
  • (醫學)屬於或關於體的部位被穿刺或切口侵入的。
    (medicine) relating to a technique in which the body is entered by puncture or incision.
  • 侵入的屬於或關於體的部位被侵入,例如被穿刺或切口穿入之醫療過程的
    Of or relating to a medical procedure in which a part of the body is entered, as by puncture or incision.
  • 消毒蓋布手術、醫約檢查或治療時蓋在病人體上的一塊布,用來在檢查或治療區周圍或手術切口周圍提供一個無菌區
    A cloth arranged over a patient's body during a medical examination or treatment or during surgery, designed to provide a sterile field around the area being examined or treated or around the operative incision.
  • 各種形似老鼠的小型嚙齒動物,短尾、體矮壯,耳朵不太顯眼,居住在田野或草地。
    any of various small mouselike rodents of the family Cricetidae esp. of genus Microtus having a stout short-tailed body and inconspicuous ears and inhabiting fields or meadows.
  • 那衣服是不適合她的材的。
    That clothing is the inconvenience to her figure.
  • 能夠被體組織所吸收並與之成為一體。
    able to be absorbed and incorporated into body tissues.
  • 無形體的沒有體或形狀的;無實體的
    Having no body or form; incorporeal.
  • 後那些沿海小山陷入了背靠土耳其山脈的那片蔚藍色的海洋。
    behind you the coastal hills plunge to the incredibly blue sea backed by the Turkish mountains.
  • 我們希望通過更深入的瞭解,培養青年人對國傢的感情和關註,感到自己與祖國息息相關,以為中國人而自豪,並隨時願意為中華民族的福祉作出貢獻。
    Through better understanding, we hope to inculcate in them the passion, and the concern for China, the pride of being a Chinese, and a constant readiness to contribute towards the well-being of not just Hong Kong but the entire country.
  • 吸煙的人對他們的心招致了很大的危險。
    People who smoke incur a great danger to their health.
  • 我突然靈機一動:患絶癥的人們應該有一個組織,好讓大傢互相支持,互相幫助。我决定立即行動。
    "The thought came to me that there should be some kind of organization of people with incurable diseases. These people could help each other, and I am going to work on this."
  • 對他們邊政治劇變的原因莫名其妙的淡漠、不關心。
    strangely incurious about the cause of the political upheaval surrounding them.
  • 在關鍵時刻置事外的做法是决不不能原諒的。
    To opt out at the critical moment would be quite indefensible.
  • 用不能拭除的顔色紋
    stain (skin) with indelible color.
  • 於是母親的特點給我們留下了無法抹去的影響。我們永遠被與她的臉部特徵、材、個性乃至幽默感相似的人所吸引。
    So our mother's characteristics leave an indelible impression, we are forever attracted to people with her " facial features, body type, personality, even sense of humor.
  • 酒窩在體某一部分(特別在臉頰或下顎處)的天然凹陷
    A small natural indentation in the flesh on a part of the human body, especially in the cheek or on the chin.
  • 它是條分不明的野狗,有一天我放學,它就跟我回了傢。
    He was just a street dog of indeterminate parentage who had followed me home from school one day.