中英惯用例句:
  • 我提议约翰作校长。
    I propose John for president.
  • 翰在总统竞选中遥遥领先。
    John was home free in the presidential election.
  • 各级法院深化司法体制改革,加强审判和执行工作,积极推行审判长和独任审判员选任制,全面落实公开审判制度,完善司法救助制度,进一步强化法院内部监督制机制和纠错机制,有效地维护了司法公正。
    To deepen the reform of the judicial system, courts at various levels have strengthened the administration of justice and law enforcement, actively implemented the system of choosing and appointing presiding judges and individual jurors, fully carried out the system of public adjudication, perfected the judicial rehabilitation system, and further intensified the internal supervisory and circumscribing mechanism of the courts and the mechanism for correcting errors, thereby effectively safeguarding impartial justice.
  • 当亨利初次会的对象结果是晚会上最美的姑娘时,轮到亨利来取笑我们大家了。
    Henry had the laugh on all of us when his blind date turned out to be the prettiest girl at the party.
  • 这个价格少于当前世界现行糖价每公吨800美元的一半。
    The price is less than half the prevailing world sugar price of nearly $800 per metric ton.
  • 他不能去, 因他已先有会。
    He cannot go for he has a previous engagement.
  • 提高公民水资源忧患意识,进一步理顺水价体系,积极应用节水技术和措施,推广使用节水器具,调动全社会节用水的积极性和自觉性。
    We will raise the citizens' awareness of water saving, establish a more reasonable water pricing system, adopt effective water saving technologies and measures, promote the application of water-saving equipment, and mobilize the whole society to take an active and conscious part in the water saving drive.
  • 谁有权动用这支混杂军队?是法国总统?还是英国首相?或许是北国防部长委员会。如果有谁曾坚持坐下来看完多国部队的喜歌剧的演出,他们会马上认识到这是重返旧途。
    Who would have the power to fire this hybrid armament? The French President? The British Prim Minister? Possibly a committee of NATO Defence Ministers. Those who sat through the comic opera of the Multilateral Force will realise at once that this is where we came in.
  • 我因有在先,所以未能参加这个会。
    I was unable to attend the meeting because of a prior engagement.
  • "我因有在先,不能来了。"
    A prior engagement will preclude me from coming.
  • 我预先有会,所以不能跟你去。
    I have a prior engagement and so can't go with you.
  • 我很乐意,但我有在先。
    I'd love to, but I have a prior appointment.
  • 在一份包含20个有机体的新鲜样本上,利用生物制剂的聚合酶连锁反应进行分析的最高纪录大是12分钟,霍利斯说。
    The record for analyses using the poiymerase chain reaction of a bioagent, Hollis says , is about 12 minutes, based on a pristine sample containing more than 20 organisms.
  • 由私人单位建立和束的学校,并由捐赠基金和学费扶持。
    a school established and controlled privately and supported by endowment and tuition.
  • 履行契权在规定时间内要求履行合同的特权
    The privilege of demanding fulfillment of a contract at a specified time.
  • 他们授予翰一等奖。
    They awarded John the first prize.
  • 很可能他是忘了我们的会了。
    It is probable that he has forgotten our appointment.
  • 约二十分钟后。
    Probably in twenty minutes.
  • 当纽大陪审团传遍行政官员们作证时,对钢铁价格的调查也在加紧进行。
    Steel price probe heats up as New York grand jury calls executives to testify.
  • 有一天当我建议他在晚饭前开始做作业时,翰这个一贯拖拉的家伙居然说:“您是对的,我想我会做的。”
    One day when I suggested that he might start on homework before dinner, John -- a veteran procrastinator – said, “You’re right. I guess I will.
  • 2001年,美国公司从联合国在纽总部的采购活动中赚取2.16亿美元,占总购买量的25%以上。
    In 2001, companies from the United States earned $216 million through procurement done by UN Headquarters in New York – more than 25 per cent of total procurement.
  • 2002年1月,军队全面推行采购制度改革,实行以集中采购和招标采购为主,建立分工协作、相互制的分段管理运行机制。
    In January 2002, the PLA carried out an across-the-board reform of the procurement system, focusing mainly on concentrated procurement and procurement through public bidding, and set up a mechanism for sectional management, which features cooperation with proper division of labor and mutual restriction.
  • 迄今,已出售266800个单位予合资格的家庭,其中84404个单位是根据私人参建计划兴建的。这项计划旨在运用私人机构的资源兴建住宅单位,然后以较低廉的价格出售。
    About 266800 flats have so far been sold to eligible families. These include 84404 flats produced under the PSPS which makes use of the resources of the private sector to produce flats for sale at subsidised prices.
  • 根据牌照规定,两家电视台均须播放香港电台的节目,香港电台是公营机构,每周制作10小时节目,以补充商营电视台的节目。
    Both stations are required to broadcast programmes produced by the publicly-funded Radio Television Hong Kong (RTHK), which produces about 10 hours of programmes weekly to supplement the commercial TV stations' output.
  • 我们与厂家订,要他经常供应货物。
    We bargained with the producer for a constant supply of the articles.
  • 这个女演员违犯了合的期限被制片人起诉。
    The actress violated the terms of her contract and was sued by the producer.
  • 5年前,一位名叫t-boneburnett的音乐制作人在翻阅这些档案资料的时候第一次听到了这首歌。
    A record producer named T-Bone Burnett first heard it while looking through the archives about five years ago.
  • 我打算去听翰逊教授的讲座。
    I'm going to attend the lectures given by Prof. Johnson.
  • 我打算去听翰逊教授的讲座。
    I am going to attend the lecture give by Prof. Johnson.
  • 这些不平等条先后规定,西方天主教、基督教传教士可在贸易港口租地自行建造礼拜堂,受地方官保护,“任传教士在各省租买田地,建造(教堂)自便”,中国地方官“务必厚待保护入内地传教之人”,中国官员不得查禁中国信教之人等。
    According to these unequal treaties, Western Catholic and Pretestant missionaries could lease land for building their own places of worship in trade ports and enjoyed the protection of local officials; missionaries could also freely lease or buy land for construction and other purposes in the provinces; local Chinese officials must treat kindly and protect those missionaries who came to inland regions to preach their religions; Chinese officials must not impose prohibitions on Chinese who professed a religious faith;
  • 这些不平等条先后规定,西方天主教、基督教传教士可在贸易港口租地自行建造礼拜堂,受地方官保护,“任传教士在各省租买田地,建造(教堂)自便”,中国地方官“务必厚待保护入内地传教之人”,中国官员不得查禁中国信教之人等。
    According to these unequal treaties, Western Catholic and Protestant missionaries could lease land for building their own places of worship in trade ports and enjoyed the protection of local officials; missionaries could also freely lease or buy land for construction and other purposes in the provinces; local Chinese officials must treat kindly and protect those missionaries who came to inland regions to preach their religions; Chinese officials must not impose prohibitions on Chinese who professed a religious faith,etc.
  • 这些不平等条先后规定,西方天主教、基督教传教士可在贸易港口租地自行建造礼拜堂,受地方官保护,“任传教士在各省租买田地,建造(教堂)自便”,中国地方官“务必厚待保护入内地传教之人”,中国官员不得查禁中国信教之人等。
    According to these unequal treaties, Western Catholic and Pretestant missionaries could lease land for building their own places of worship in trade ports and enjoyed the protection of local officials; missionaries could also freely lease or buy land for construction and other purposes in the provinces; local Chinese officials must treat kindly and protect those missionaries who came to inland regions to preach their religions; Chinese officials must not impose prohibitions on Chinese who professed a religious faith; etc.