中英慣用例句:
  • 從20世紀50年代早期開始,他就帶領他的樂隊赴歐洲、日本、澳大利亞、洲及中東等地做了無數次的友好巡演。
    Beginning in the early-1950s, he took his bands on numerous goodwill tours of Europe, Japan, Australia, Africa, and the Middle East.
  • 商譽可包括貿易聲譽、專利、所用的商品名稱以及所處地段好等,準確的確定是常睏難的。
    Goodwill can include the trading reputation, the patent, the patent, the trade name used, the value of a' good site', etc., and be very difficult to establish accurately.
  • 因此,我們對於那些忠心抗日的人,對於一切投降派、反共頑固派的人們,對於這樣的國民黨員,是表示好意的,是團结他們的,是尊重他們的,是願意和他們長期合作以便把國傢弄好的。
    Therefore, we should show goodwill towards those Kuomintang members who are not capitulators or anti-Communist die-hards but are loyal to the War of Resistance;we should unite with them, respect them and be willing to continue our long-term co-operation with them so as to put our country in order.
  • 常復雜;常用於短語“戈耳狄之結”。
    extremely intricate; usually in phrase gordian knot.
  • 及披衣而起,洗面漱口啜茗,見其揚翬振彩,倏往倏來,目不暇給,固一籠一羽之樂而已。
    When we have got up and put on our gowns and are washing our faces or gargling our mouths or sipping the morning tea, we see their gorgeous plumes flitting to and fro, and before we have time to look at one, our eyes are attracted by another an enjoyment that is not to be compared with looking at a single bird in a single cage.
  • 洲大舞臺上大猩猩有點象似是而的雋語。
    The gorilla is something of a paradox in the African scene.
  • 他和同輩的新加坡人,應該對來自中國的挑戰有所警惕。中國是一隻“800磅重的貿易大猩猩”,而且這衹大猩猩“常的饑餓”。
    He and others of his generation should wake up to the very real challenge posed by China - that “800-pound trading gorilla” which is, to say the least, “very hungry”.
  • 高爾基常同情窮人和受蹂躪的人。
    Gorky had great sympathy for the poor and the down-trodden.
  • 根據我較早的研究,我已經斷定亞洲國傢的成就雖然驕人,但並什麽奇跡,所以會面對跟其他國傢一樣的限製,因此我當時表示:糟了!亞洲可能發生貨幣危機!
    And since I had already decided on the basis of my earlier work that Asia was impressive but still human and subject to the normal limitations that affect other countries, I began saying: Gosh, there could be a currency crisis here.
  • 她喜歡議論鄰居們的是長短。
    She loves to gossip to her neighbors.
  • 善於搬弄是非
    Has a nose for gossip.
  • 你這個專門搬弄是的老傢夥。
    You're nothing but an old gossip!
  • 你這個專門搬弄是的老傢夥!
    You are nothing but an old gossip!
  • 正式的聚會,雜談會為交換消息、意見或內幕新聞而進行的正式聚會或會議
    An informal gathering or session for the exchange of news, opinions, and gossip.
  • 要是說到搬弄是這樣的事,懷特太太是從不錯過這種機會的。
    When it comes to gossiping, Mrs white will never miss a trick.
  • 我的新房子絶哥特式亦稱不上大廈。
    My new house is to have nothing Gothic about it, nor pretend to call cousins with the mansion-house.
  • 法錢財;法獲得。
    dirty money; ill-gotten gains.
  • 隱藏法獲取的金錢的來源。
    concealing the source of illegally gotten money.
  • 攀鱸一種攀鱸科淡水魚,産於洲和東南亞,包括絲足魚和攀鱸
    A freshwater fish of the family Anabantidae, native to Africa and southeast Asia and including the gourami and climbing perch.
  • 洲一種巨樹,果實像葫蘆,有可食的果肉,被叫作猴麵包。
    African tree having an exceedingly thick trunk and gourd-like fruit with edible pulp called monkey bread.
  • 英國受權代管德國在東的前殖民地.
    Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa.
  • 英國受權代管德國在東的前殖民地。
    Britain is mandated to govern the former colony of German East Africa.
  • 道德的,倫理的合乎公認的支配職業行為的是原則的
    Being in accordance with the accepted principles of right and wrong that govern the conduct of a profession.
  • 該處亦負責處理各種法律、政策及規管問題,範圍常廣阔,因此在檢討《公司條例》與企業管治方面,也擔當重要角色。
    The Registry is also responsible for a wide range of legal, policy and regulatory issues. In this respect, it is playing an important role in the Companies Ordinance and Corporate Governance reviews.
  • 自由從不公正的或法的政府控製下解放出來
    Freedom from unjust or undue governmental control.
  • 並為政府和政府組織間夥伴關係以及可在國傢和國際層面上進行的其他活動提供實例。
    It also provides examples of partnership initiatives among governmental and non-governmental organizations, as well as other activities that could be undertaken at the national and international levels.
  • 蔬菜統營處屬政府組織,提供蔬菜批銷設施。
    The Vegetable Marketing Organisation is established as a non-governmental body providing vegetable wholesale marketing facilities.
  • 中國的婦女組織還派代表參加了與三次大會同時舉行的政府組織論壇的活動。
    Chinese women's organizations sent members to take part in Non-Governmental Organization Forum held during the three conferences.
  • 值得我們慶幸的是,香港的政府服務機構既負責任又富經驗,而且不斷求進。
    We are indeed very lucky to have a progressive, responsible and experienced non-governmental sector in Hong Kong.
  • 晚上穿的一種常正式的禮服。
    a formal gown for evening wear.
  • -世紀穿着的一種常寬鬆的衣服。
    loose gown of the 17th and 18th centuries.
  • 你身穿新的夜禮服,顯得氣度凡。
    In your new evening gown you look like a million dollars.