中英慣用例句:
  • 上前去領奬,卻沒料到摔趴在地上。
    Stepping forward to receive my award what do I do but fall flat on my face.
  • 隨着經濟的恢復和發展,在全國範圍內興起了婦女出傢門參加社會生産的熱潮。
    Along with the economic rehabilitation and development, there appeared a nationwide upsurge of women stepping out of their homes to take part in social production.
  • 這個病人搖搖晃晃地了幾步,然後就跌倒了。
    The sick man faltered a few steps and then fell.
  • 聽到腳步聲走近。
    Steps were heard approaching.
  • 他邁着不穩定的跨步着。
    he walked with unsteady steps.
  • 我大步走。
    I walked with long steps.
  • 嬰兒初學行時不穩的腳步
    The baby's first uncertain steps
  • 我們朝傢走去.
    We directed our steps towards home.
  • 步履沉重地;笨重地行
    To walk with heavy steps; stump.
  • 蹣跚行用小而不穩的步子
    To walk with short, unsteady steps.
  • 戰士們齊步到山腳下。
    The soldiers kept in stet in step until they reached the foot of the mountain.
  • 當她過時,史帝文夫看着她。
    Steven glomed her as she walked by.
  • 一位空中小姐過來,問他是否想要些飲料。
    An air stewardess came and asked him if he would like some drink.
  • 空姐(s):請小心走。
    Stewardess (s): Watch you step, please.
  • 先生,一直到後面,另一位服務員會幫您的。
    Go straight to the back, sir. Another stewardess will help you.
  • 這老人沒有手杖就不了路。
    The old man could not walk without a stick.
  • 老人拄着拐杖走路。
    The old man walked leaning on a stick.
  • 母親說她傢裏不要呆着不的客人。
    Mother says that she doesn't want any sticker in the house.
  • 長時間動之後,你可能感到疲倦,很不舒服,想要遊泳。
    After so much walking you may feel tired and sticky and ready for a swim.
  • 我因為遠路而感到兩腿僵硬。
    I feel stiff from my long walk.
  • "每當她進教室,我們就覺得背開始發僵,兩腿開始顫抖。
    “If she walked into classroom,our backs would stiffen and our knees would start to shake.
  • 當他看到老闆進那屋子,他變得拘謹起來了。
    He stiffened when he saw his boss enter the room.
  • 動,左腿漸漸地不再僵直了。
    As I got about, the stiffness in my left leg gradually worked off.
  • 動,左腿漸漸地不再僵直了。
    As I got about , the stiffness in my left leg gradually worked off.
  • 他踩着高蹺走過去。
    He walked along on stilts.
  • 有了打擊經濟犯罪活動這一手,對外開放、對內搞活經濟就可以沿着正確的方向
    With it, the policy of opening to the outside world and stimulating the economy will have a correct orientation.
  • 為消化食物而産生的胃液是起因於迷神經的刺激。
    Production of gastricjuices for digesting food results from stimulation of the vagus nerves.
  • 從那遠古的橋上我們了望那行列,他們正在另一邊嚮着我們來,同樣地為鞭子所驅趕着。
    So from the ancient bridge we viewed the train that hurried toward us along the other tract- kept moving, like the first, by stinging whips.
  • 然後這個女孩子上臺去,而她還光着身子。
    This girl then walked on stage and she hadn't a stitch on.
  • 自從厄休拉嫁了一個證券經紀人後,她運了,獲得了一大筆錢。
    Ursula struck it rich when she marrid a stockbroker.
  • 我最好在小客店裏吃飽,因為我還有很遠的路要,不知什麽時候才能吃到下一頓飯。
    I'd better stoke up at the inn, as I've a long way to go and don't know when I shall next eat.
  • 歲月悄悄溜走。
    The years stole by.