中英惯用例句:
  • 鲁莽的话或行为鲁莽的;冒失的
    Impudently bold in speech or manner; saucy.
  • 大胆真话,魔鬼也脸红。
    Speak boldly, and speak truly, shame the devil.
  • 一般来,我们不能想象自己会提什么建议,但这一点地大胆提出来了。
    Generally we can't imagine suggesting anything, but we boldly suggested this.
  • 现在正是坦白、勇敢地出实话,出全部实话的最好时刻。
    This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly.
  • 我大胆地走过他,问他有什么反对我的话要
    I went up to him boldly and asked him what he had to say against me.
  • 不要胡说八道!
    Don't talk boloney!
  • 他接着还了这样一段话:如果我去世的时候,能在我墓上立一块碑,上书中国布尔什维克刘伯承之墓,那就是我莫大的安慰。
    And he added, "It will be a great consolation to me if after my death there are carved on my gravestone the words 'Here lies a Chinese Bolshevik, Liu Bocheng'."
  • 你同意政府可以强化经济的法吗?
    Do you agree that the government can bolster the economy?
  • 信息系统(is)的专业人员支持远程接入的安全性是至关重要的,主要是确保远程用户谁就是谁。
    It is vital that IS professionals bolster remote access security, primarily to ensure that mobile users are who they say they are.
  • 李:正如你所,入世给我国带来了收益但同时也带来挑战。如何最大限度地扩大收益和减少风险对于决策者、商界人士和消费者来仍然是一个很有争议的问题。
    Li: As you have said China's WTO accession will engender challenges as well as benefits and how best to bolster the benefits and mitigate the risks remains a subject of considerable debate among policy planners, business people, and consumers.
  • 餐室的门,我们已经过,开出去便是天主堂前面的广场,从前是装了锁和铁闩的,正象一扇牢门。
    The door of the dining-room, which, as we have said, opened directly on the cathedral square, had formerly been ornamented with locks and bolts like the door of a prison.
  • 女王不仅与本地名流话,她还可能与人群中看到的每个人话。这些巡访是女王的基本职责。
    No longer does the Queen speak only to local bigwigs—she is likely to chat to anyone in a crowd who catches her eye. Such tours are the nuts and bolts of the Queen's job.
  • 起初,那两位妇女为了那扇从来不关的门非常发愁,但是迪涅主教对她们:“假如你们喜欢,不妨在你们的房门上装上铁闩。”
    At first, the two women had been very much tried by this door, which was never fastened, but Monsieur de D---- had said to them, "Have bolts put on your rooms, if that will please you."
  • 贝哈特:“由慧星构成的内行星的剧烈爆炸,会比我们想象的要少的生命起源物质来到太阳系内部。”
    "The heavy bombardment of the inner planets by comets may have brought less prebiotic material to the inner solar system than we thought," said Boehnhardt.
  • 他做演讲鼓吹自己的学
    he lectured bombastically about his theories.
  • 马哈拉施特拉邦印度历史上中西部的一个地区。从14世纪早期到17世纪中期由印度的穆斯林统治者控制,到19世纪被英国人并入孟买省。马拉地语的那部分地区在1960年成为一个独立的邦
    A historical region of west-central India. It was controlled by the Moslem rulers of India from the early14th to the mid-17th century and incorporated by the British into the province of Bombay in the19th century. The Marathi-speaking section of the region became a separate state in1960.
  • 虽然波音公司拒绝明哪些工程项目造成赤字,但是分析家指出海军a-16攻击轰炸机事后改装合成材料机翼、v-22垂直起飞飞机,以及b-2隐形轰炸机都可能是赤字来源。
    While Boeing declines to which projects are producing the red ink, analysts point to the retrofitting of the Navy's A-6 attack bomber with composite materials wings, the V-22 vertical takeoff aircraft, and the B-2 Stealth bomber, on which Boeing is a subcontractor to the Northrop Corporation.
  • 诺思罗普-格鲁曼公司在自己的网站上吹嘘,“精灵”b-2隐形轰炸机几乎是看不见的,因为该机的复合材料和蝙蝠形状的设计使其难以被雷达发现。
    Northrop Grumman Corp.(NGC) boasts on its Web site the B-2 spirit stealth bomber is nearly invisible. Because the plane's composite materials and bat-shaped design make it hard for radar to pick up.
  • 失败的消息对我们来真是个晴天霹雳。
    The news of the defeat was a bombshell to us.
  • 国际商业机器有限公司昨天又在华尔街宣布了一项骇人听闻的消息,警告分析家他们可以预期第二季度盈利至少下降百分之八十。
    IBM dropped yet another bombshell on Wall Street yesterday, warning analysts to expect at least an 80% slide in second-quarter earnings.
  • 法国《好胃口》杂志的葡萄酒栏目编辑安东尼·迪亚斯·布卢,记住各种葡萄酒的口感对于鉴赏葡萄酒是非常重要的。
    The ability to remember the experience of various wines is crucial, Anthony Dias Blue, wine editor of Bon Appetit magazine told New Scientist.
  • 但是对于媒体来,这桩王室婚姻却成了他们的致富之源。
    But for the media, it was a golden bonanza.
  • 一般来,两年期债券的价格变动会相等于一年期的两倍;
    In general, the price sensitivity of a two-year fixed income bond is twice that of a one-year fixed income bond.
  • 这批债券所付的利息高于市场,对投资者来很具吸引力。
    Note that this bond pays a higher coupon than the prevailing interest rates of 5%, which therefore makes the bond attractive to investors.
  • 这不仅可以增加你的活力,而且对于许多人来,一起准备食物本身就是一段亲密的时光。
    not only will you boost your energy,but for many,the act of food preparation itself can be a bonding experience.
  • 对连队来,学硬骨头六连是对的,因为硬骨头六连的作风不只是一个连队的作风,所有的连队以至各级干部都应该像他们那样勤学苦练,有他们那种政治思想。
    As for the companies, it is correct for them to learn from the Hard-Boned Sixth Company, because its style of work should not be confined to a single company. All other companies and even cadres at all levels should study and train as diligently as the Hard-Boned Sixth and be imbued with the same kind of political ideology.
  • 别的姑且不,你们看看,新城有五月树和焰火,旧城有圣迹剧、狂人教皇和弗朗德勒的使君,而我们大学城,什么也没有!”
    There’s a may-pole and a bonfire in the town, a Fools’ Pope and Flemish ambassadors in the city, but at the University, nothing!
  • 比如,烟火曾经就是篝火。我可以这么,直到今天,黑夜中的篝火仍然是最奇妙的景观之一。
    Fireworks, for example, were once no more than bonfires and to this day, I may add, a good bonfire on a dark night remains one of the most magical of spectacles.
  • 她过去长得很标致。
    I hear tell she was very bonny.
  • 作者是美国哈佛大学教授以及哈佛—燕京学社社长.他曾在新加坡一个有关思维的会议上与彭妮有一面之缘,并对她的文化修养,特别是她对儒家学的见解,留下深刻的印象。
    The author who is the Harvard University and Director of the Harvard-Yenjing Institute met Bonny Hicks once in Singapore at the Conference on Thinking. He was deeply impressed by her cultural outlook, particularly her knowledge in Confucianism.
  • 在他告诉了约瑟夫这一天要作些什么之后,他转过身来对着辛德雷、凯蒂和我——因为我正在跟他们一块儿吃粥——,他对他的儿子:“喂,我的漂亮人儿,我今天要去利物浦啦。我给你带个什么回来呢?
    and after he had told Joseph what was to be done during the day, he turned to Hindley, and Cathy, and me--for I sat eating my porridge with them--and he said, speaking to his son, `Now my bonny man, I'm going to Liverpool today, what shall I bring you?
  • 他不会帮我们话的,他胆子很小(对一只鹅也不敢嘘一声)。
    He won't defend us; he can't say boo to a goose.