中英惯用例句:
  • 中共国家主席江泽民于昨天访问柬埔寨,一般认为这象征两个亚洲国家的联盟关系向上发展,但却也彰显出长期以来北京与河内(越南)两宿敌之间为争取南亚地区影响力的角力战更为激烈。
    Chinese President Jiang Zemin's visit to Cambodia yesterday signifies a growing alliance between the two Asian nations and marks an intensification of the long-running battle for regional influence between old foes Beijing and Hanoi.
  • 她穿一条细棉布的裙子。
    She wears a skirt of cambric.
  • 他醉着回家。
    He came home drunk.
  • 星期六来到了,天下雨。
    Saturday came in wet.
  • 骆驼沿沙径懒洋洋地走
    The camel is dawdling along the sandy path.
  • 这家工厂多年来一直都是在亏损中硬撑的,但新合同的失败使得它再也无力维持下去了。
    The factory had been losing money for years, but the loss of the new contract was the straw that broke the camel's back.
  • 约翰身粗陋的骆驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜裹腹。
    John's clothing was a rough coat of camel's hair, with a leather belt round his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • 拿着照相机乱后一气
    Mess about with a camera
  • 不要拿照相机乱搞一气。
    Stop messing about with the camera.
  • 迈克尔·弗里兰在《卫报》上写道:“詹姆斯·卡梅隆可能以为他是世界之王,但结果可能只是一种新的地狱的君主,统治大概是好莱坞历史上最糟时期的东西。”
    "James Cameron may think he is king of the world, but he could turn out to be a monarch of a new kind of hell, presiding over what could be the worst time in Hollywood history," Michael Freedland wrote in the Guardian.
  • 那只打了败仗的部队拖沉重的步子垂头丧气地返回了营地。
    The defeated army trailed back to camp.
  • 士兵保卫营房免受攻击。
    The soldiers secured the camp against attack.
  • 上星期,名的环保运动家大卫.贝拉米访港。他指出香港人太好批评了。
    Just last week a famous environmental campaigner - David Bellamy - came to Hong Kong and said that we were being much too critical.
  • 一个人用枪顶我的脖子,我被迫躺在地上。这些强盗们开始在车上到处乱翻,并不时用西班牙语大声叫喊
    While one man held me to the floor with the rifle against my neck, the bandits started tearing the camper apart, yelling in Spanish.
  • 一阵突起的风,篝火又燃烧了起来。
    The campfire flared up in me sudden wind.
  • 她一心想来个野营度假.
    She's completely hooked on the idea of a camping holiday.
  • 我的房间面对大学校园。
    My apartment looks out upon the University campus.
  • 我想找一个走能到学校的地方。
    I prefer a place within walking distance from campus.
  • 我们俩的房间都对大学的校园。
    Both of us have apartments which look out upon the university campus.
  • 在小棒上的硬糖。
    hard candy on a stick.
  • 那人太虚弱了,不得不拄拐杖走路。
    The man was so weak that he had to walk with a cane.
  • 里面藏剑或匕首的手杖。
    a cane concealing a sword or dagger.
  • 他把手杖靠墙竖着。
    He propped his cane against the wall.
  • 这些天,他夸耀他的镶有象牙的手杖。
    He sports an ivory - handled cane these days.
  • 他手里拿手杖出外散步。
    He went out for a walk, cane in hand.
  • 我回头望望,只见约瑟夫给狗送进一桶粥,希刺克厉夫太太俯身向火,烧火柴玩;这堆火柴是她刚才把茶叶罐放回炉台时碰下来的。
    and on looking round I saw only Joseph bringing in a pail of porridge for the dogs, and Mrs Heathcliff leaning over the fire, diverting herself with burning a bundle of matches which had fallen from the chimney-piece as she restored the tea canister to its place.
  • 越来越多的媒体出现在人们面前,尤其是随因特网的发展,报纸的读者群及影响面都有不同程度的下降。
    The proliferation of media choices, especially the Internet, threaten to cannibalize both readership and prestige.
  • 3层的火炮甲板上装64门青铜加农炮。
    Triple gun-decks mounted sixty-four bronze cannon.
  • 猛烈的炮火怒吼……直到黎明,真是一片鬼哭狼嚎。
    A furious cannonade roared…till daybreak. Hell seemed broke loose.
  • 当时我还只不过是个男孩子,这位精明干练而慈祥的苏格兰老人,却满不在乎地把这个诀窍抛入我脑海,然后就背靠座椅,眼中闪烁快乐的光芒,留神地看我到底有没有足够的智力去领会他所有的含意。
    The canny, lovable old Scotsman carelessly tossed it into my mind, when I was but a boy. Then he sat back in his chair, with a merry twinkle in his eyes, and watched carefully to see if I had brains enough to understand the full significance of what he had said to me.
  • 她保存莎士比亚的真本。
    She kept the canon of Shakespeare.
  • 他拿几罐啤酒坐在电视机前看足球赛,真是快乐极了。
    Sit him down with some cans of beer in front of the television set when there's football on and he's in his seventh heaven.