中英慣用例句:
  • 不過許多孩子說,短暫地進入成年人工作的地方去看看已經使她們在考慮未來生活中想做些什麽這個問題時思路更加開闊。
    But many girls say their brief incursion into the working world has opened their eyes to a bigger view of what they want to do in life.
  • 如將原來的流氓罪分解為侮辱婦、聚衆淫亂、聚衆鬥毆、尋釁滋事四種犯罪,增加了黑社會犯罪、煽動民族仇恨罪、證券欺詐犯罪、危害國防利益罪等。
    For instance, the previous offence of indecent activities has now been classified into four crimes, namely, molestation of women, gang-bang, gang brawls, and provoking fights and quarrels and making trouble, while new crimes including mafia crimes, instigation of hatred among people of ethnic groups, securities frauds, and endangerment of the interests of national defense have been added into the law.
  • “這個人是誰?”“她是誰,真是!”(難道你不知道嗎?)
    ‘Who is this woman?’ ‘Who is she, indeed!’(I wonder at your asking.)
  • 靠個人收入生活的
    A womanof independent means
  • 安妮:印度婦太了不起了!
    Annie: The Indian women are great!
  • 一個照料孩子的印第安育嬰僕。
    an Indian nursemaid who looks after children.
  • 研究表明,男人比人更容易戒煙。
    Research indicates that men find it easier to give up smoking than women.
  • 行為表示出男人高於人的信仰。
    activity indicative of belief in the superiority of men over women.
  • 此外,一些重點指標實現難度也很大,如降低孕産婦死亡率,性就業和下崗工再就業,打擊侵害婦兒童權益的犯罪活動、非公有製企業職工勞動權益保護、流動人口中的衛生保健和教育問題等。
    There are some key indices difficult to realize, such as the decrease of pregnant and lying-in women's mortality rate, women employment and reemployment of laid-off women workers, cracking down the infringement on the rights and interests of women and children, protection of labor rights and interests of women workers in non-public sectors, problems on health care and education for transient population.
  • 孩行為不檢,使她父母十分痛苦。
    The girl's indiscreet behavior is a distress to her parents.
  • 雜交的,男亂交的在選擇性伴侶時不加區分的
    Indiscriminate in the choice of sexual partners.
  • 我們人的確是人類歷史中一支強大的不可缺少的力量。
    We women are really a strong and indispensable force in human history.
  • 二三十年前,米婭會因為典型的美國價值觀如民主獨立而最終放棄王位.但與之相反,2001年的米婭則抓住了這個機會.一個中産階級的孩能有機會獲得如此大的權利和影響,甚至能讓世界都聽她的,還有比這更妙的事情嗎?
    Two or three decades ago, Mia would surely have ended the story by refusing her royal opportunity in the name of American values like democracy and individualism. By contrast, the Mia of 2001 decides to grab the job. How else could a middle-class girl get enough influence and power to make the world listen to her ideas?
  • 我從未見過一個自己認為強健到足以做傢務的運動傢。
    I never saw an athletic girl that thought she was strong enough to do indoor work.
  • 我從未見過一個自己認為強健到足以做傢務的運動傢。
    I never saw an athletic girl that thinks she is strong enough to do indoor work.
  • 我從未見過一個自己認為強健到足以做傢務的運動傢。
    I never see an athletic girl that think she is strong enough to do indoor work.
  • 又大又高、有一個大花冠的褶邊帽;人在屋內戴的一種正式的帽子。
    a large high frilly cap with a full crown; formerly worn indoors by women.
  • 他們對子女很縱容。
    They are indulgent parents.
  • 他對於人類社會所壓迫的婦和窮人總是寬厚的。
    He was indulgent towards women and poor people, on whom the burden of human society rest.
  • 嬌慣子的父母冒着寵壞孩子的危險;程序不嚴紀律散漫;對孩子過於縱容。
    indulgent parents risk spoiling their children; procedures are lax and discipline is weak; too soft on the children.
  • 我母親是一位節儉勤勉的婦
    My mother is a thrifty and industrious woman.
  • 伯恩:不過,衫的價格恐怕不是完全剛性的。
    But I'm afraid the price of blouses is not entirely inelastic.
  • 你從我們這兒買的是衫,是普通的必須品,就象食品一樣,衆所周知,必需品的價格沒有彈性。
    What you want to buy from us are blouses, a common necessity, just like food. As we all know, goods of necessity are inelastic.
  • 這是多少年來所謂平等,卻仍存在的不平等,也是人們經常強調性應以家庭為重的關鍵因素。
    This inequality cannot be rectified by calls for greater equality among the sexes in the past years. It is also this truth that makes it difficult for society to change its general view that the woman should accord priority to the family.
  • 這些妓深陷於邪惡之中。
    These prostitutes were steeped in infamy to the lips.
  • 瑪麗振奮的精神感染了班上所有的孩子。
    Mary's high spirits infected all the girls in the class.
  • 男性或性都可能通過性交受到感染。
    Both male and female partners can be infected,through intercourse.
  • 瑪莉的高興感染了班上所有的孩。
    Mary's high spirits infected with all the girls in the class.
  • 女人力量不及男人。
    Woman is inferior to man in strength.
  • 該法明確宣佈:廢除包辦強迫、男尊卑、漠視子利益的封建主義婚姻制度,實行男婚姻自由、一夫一妻、男平等、保護婦和子合法利益的新的婚姻制度。
    It clearly declared the abolition of the feudal marriage system characterized by arranged and forced marriage, male superiority and female inferiority, and disregard for the interests of children. Implementation of the new system was marked by freedom for both men and women in marriage, monogamy, sexual equality and protection of the legitimate rights of women and children.
  • 使人失去生育能力;即使男性不育、性不孕。
    make infertile; of both males and females.
  • 自從路易斯·布朗誕生以來,援助性的繁殖技術在幫助沒有生育能力的男成為父母方面已經作出了極大的貢獻。
    Since the birth of Louise Brown, assisted-reproduction technologies have made remarkable progress in helping infertile women and men become parents.