Chinese English Sentence:
  • 年内的重要展览包括:与中国国家文物局合办的"国宝──中国历史文物精华展"、与日本东京富士美术馆合办的"东京富士美术馆藏西洋名画展"、与法国驻香港总领事馆合办的两个展览"从北京到凡尔赛──中法美术交流"和"动影流光──恩.凯萨旗海装置"、与法国外交部艺术行动协会合办的"大象无形──朱德群回顾展"、"市政局艺术奖获奖者作品展"、与香港美术家协会合办的"回归与展望──当代香港艺术1997"、介绍6位本地艺术家黎日晃、黄丽贞、王纯杰、胡文伟、李运辉和李慧娴的香港艺术家系列展览、外展性质的"中小学中国绘画教学计划"展览、在北京和广州举行的"香港艺术1997"巡回展览,以及与美国麻省赛伦市皮博迪艾塞克斯博物馆合办的海外展览"珠江貌──澳门、广州及香港"。
    Major events in the year included National Treasures - Gems of China's Cultural Relics, a joint presentation with China's State Bureau of Cultural Relics; Masterpieces of Western Oil Painting from the Tokyo Fuji Art Museum, a joint presentation with the Tokyo Fuji Art Museum, Japan; From Beijing to Versailles: Artistic Relations between China and France,and Dynamic - Light Installation by Yann Kersal? two joint presentations with the Consulate General of France, Hong Kong; Profound Images - A Retrospective of Chu Teh-chun, jointly organised with the Association Francaise d'Action Artistique, Ministry of Foreign Affairs, France; Urban Council Fine Arts Award Winners;
  • 最近发生的亚洲金融波,大大影响我们回归祖国后乐观的态度和喜悦的心情。
    "Our optimistic mood after reunification with China has been affected by the recent Asian financial turmoil.
  • “呼啸”是一个意味深长的内地形容词,形容这地方在暴的天气里所受的气压骚动。
    `Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather.
  • 山东“齐鲁园”格独特,用一山(泰山)一水(趵突泉)一圣人(孔子),展示了齐鲁文化的高雅内涵;
    The Qilu Garden in Shandong exhibition area, is original creation in its styles, revealing the profound Qilu-cultural connotation with one mountain (the Taishan mountain), one water area (the Baotu Spring), and one sage (Confucius);
  • 当然,伯恩斯坦总是乐于表态,喜出头,因此也常常招来批评。
    Of course, Bernstein, never reluctant to make pronouncements and revel in the spotlight, was also a lightning rod for criticism.
  • 米歇尔好炫耀地位给他带来的权势和光也是有名的。
    He also has a reputation for revelling in the power and glamour his position brings.
  • 他希望在晚上独自外出巡逻,他就喜欢这样亲自担点险。
    He wanted to go out on night patrol alone;that was the kind of situation of personal risk in which he revelled.
  • 这次金融暴给我们的一个启示,就是市场需要适当的规范,以免带来破坏性的冲击。
    The current financial turmoil has come as a revelation to us. We have realised that proper regulation of the market is needed in order to protect us against any devastating attack.
  • 灵魂启示在那个受到欢迎的时期跟现在一样在英格兰行一时。
    Spiritual revelations were conceded to England at that favoured period, a sat this.
  • 六个月前,部分亚洲国家在经济结构上的弱点触发了一场震动全球的金融暴。
    Six months ago, these structural weaknesses of selected Asian nations triggered a financial crisis that reverberated around the world.
  • 这股暴席卷全球,香港也不能幸免。在短期以至中期内,本港的经济增长都会受到影响。
    Chief amongst the unexpected was the financial crisis in Asia which sent reverberations around the globe and affected our economic growth in the short to medium term.
  • 风险协调技术
    venture evaluation and review technique
  • 从体裁上说,乔叟多用每行十音节、双行一尾韵的诗体(后来演化为18世纪行的英雄双韵体)。
    In prosody, Chaucer mostly used the ten-syllable line in rhymed couplets (later developed into the most fashionable "heroic couplet " of the 18th century).
  • 通车4个月后,让大桥舞出了死亡的旋律。
    4 months after it was opened, those winds sent the bridge into a rhythmic dance of death.
  • 博普一种爵士乐格,具有节奏与和声混合的特征,即兴独奏表演,是一种音乐演奏技巧上的卓越
    A style of jazz characterized by rhythmic and harmonic complexity, improvised solo performances, and a brilliant style of execution.
  • 音乐伴奏舞蹈术一种以富有节奏感、格自由的身体动作来诠释音乐作品的艺术
    The art of interpreting musical compositions by rhythmical, free-style bodily movement.
  • 精心设计的有节奏、自由快速进行的、全部是和弦的、巴罗克格音乐作品(通常适合键盘乐器)。
    a baroque musical composition (usually for a keyboard instrument) with full chords and rapid elaborate runs in a rhythmically free style.
  • 哥特式的流行于西欧的12世纪到15世纪的一种建筑格的,特征是有尖角的拱门,肋形拱顶和飞拱
    Of or relating to an architectural style prevalent in western Europe from the12th through the15th century and characterized by pointed arches, rib vaulting, and flying buttresses.
  • 第二,发行2700亿元特种国债用于补充国有独资商业银行资本金,以使其资本充足率达到巴塞尔协议和我国商业银行法要求的8%的水平,从而进一步增强金融机构防范金融险的能力。
    Second, investing the proceeds from issuing RMB yuan 270 billion special treasury bonds as equity in four major state-owned commercial banks to raise their capital adequacy ratios to 8%, as required by the Basel Agreement and China's Commercial Bank Law, thereby further strengthening their risk-prevention capacity.
  • 两家互相竞争的纺织公司中,奖金较多,管理较好的一家很快就占了上
    Of two rival spinning companies, one is richer and better managed than the other, and therefore soon gets the upper hand.
  • 有丰富的和味醇厚的特征。
    marked by richness and fullness of flavor.
  • 为防止大把干草堆吹掉,在上面盖上了一块防水帆布并用绳子紧紧地扎牢。
    A tarpaulin was spread over the hay-rick and firmly lashed down to prevent it blowing off in a high wind.
  • 要设法摆脱掉你那讨厌的伤
    Try to get rid of your nasty cold.
  • 我们必须去掉这种不良作
    We must get rid of this bad style.
  • 印度西部的一种叶子像皮革的树,结圆果,皮棕色,多毛,果肉含油,可产大子油。
    leathery-leaved tree of western India bearing round fruits with brown densely-hairy rind enclosing oily pulp that yields hydnocarpus oil.
  • 据说他们可治百病—从湿到金钱癣,从疝痛的蛇咬伤—全都能治。
    They are said to cure everything from rheumatism to ringworm, colic to snakebite—the lot.
  • 1995年,全国农村开发与推广省柴节煤灶、沼气、太阳能、能、地热和小水电等技术,形成了年新增和节约8000万吨标准煤的能力,其中建成农用沼气池569万户,推广省柴节煤灶1.7亿户。
    In 1995 fuel-saving stoves, methane, solar, wind and geothermal energy sources and small hydropower stations began to develop and were popularized in rural areas throughout the country. In this way, annually 80 million tons of standard coal equivalent can be saved and additionally produced. Methane-generating pits for agricultural use were dug to benefit 5.69 million households and fuel-saving stoves were in use in 170 million households.
  • 叫喊的闹事者;呼啸的;喊叫的歌迷;大叫的魔鬼。
    a crying mass of rioters; a howling wind; shouting fans; the yelling fiend.
  • 主考人员的任务并非要无情批驳你的论点,他们只是想对你文章的格作出评价。
    It is not the job of the examiners to rip your argument to pieces, only to set a value on your style.
  • 正在稻子成熟准备收割时,遭受了台的袭击。
    The typhoon struck just as the rice was ripe for harvesting.
  • 强者能同命运的暴抗争。--爱迪生
    A strong man will struggle with the storms of fate. -- Thomas Addison
  • 吹落的果实被吹落的东西(果实),如成熟的果子
    Something, such as a ripened fruit, that has been blown down by the wind.