中英慣用例句:
  • 術士的或與之相關的。
    of or relating to alchemists.
  • 請電告信用證額和通知行名稱
    TEL L/C AMT AND NME ADVISING BNK-telegraph L/C amount and name of advising bank
  • 昨天,警察通知迪剋先生,他丟失的表找到了。
    Police advised Mr.Dick of finding his lost gold watch yesterday.
  • 根據我們法律顧問的建議,我提出獲得損失賠償的要求。
    I am submitting the claim for damages in accordance with the advice of our legal adviser.
  • 依照法律顧問的建議,我提出獲得損失賠償的要求。
    I submit the claim for damages in accordance with the advice of our legal adviser.
  • 有一個窄的屬頭的高爾夫球棍。
    a golfclub that has a relatively narrow metal head.
  • 管局將於二零零一年檢討有關情況,並考慮進一步放寬政策。
    The HKMA will review the situation and consider further relaxation of this policy in 2001.
  • 用公積金解燃眉之急
    Release CPF savings for hardship needs
  • 納什在繳納了25,000盧比的保釋後,被釋放。
    Nash was released on bail of 25,000 rupees.
  • 針對目前中直企業按屬地化原則落實城市居民最低生活保障資有一定難度的情況,一方面要求有關地區高度重視城市最低生活保障工作,剋服消極等待和依賴思想,加大財政投入力度,特別是省級財政尚未列支最低生活保障預算的,要求盡快列出最低生活保障預算,按國務院要求把本地的中直企業職工家庭納入最低生活保障實施範圍;
    Given the difficulty of relegating, on a geographic basis, the subsistence security for those working for enterprises directly under the central government, it is required that relevant regions attach great importance to ensuring the subsistence security and overcome the "wait-and-rely" mentality by enhancing fiscal input, especially by earmarking budget for the subsistence security in those provinces where no budgetary provisions have been made for this purpose. The local authorities are required by the State Council to include the families in their own regions with people working for enterprises directly under the Central Government in the subsistence security program.
  • 嚴肅查處融機構各種違規違紀行為,依法嚴懲融犯罪活動。
    We must deal severely with actions of financial institutions in violation of regulations or codes of conduct and relentlessly punish financial criminal activities in accordance with the law.
  • 所謂資信,指一個組織資的有效性與信用的可靠度。
    Credit status refers to an organization's capital availability and credit reliability.
  • 自願捐助主義依賴志願捐助而非政府基,如為一個教堂或學校;自願主義
    Reliance on voluntary contributions rather than government funds, as for churches or schools; voluntarism.
  • 特別是1989年到1994年之間,中央人民政府撥出5500萬元巨款以及大量黃、白銀等貴重物資維修了布達拉宮,這在中國文物保護史上是空前的。
    In particular, between 1989 and 1994, the Central People's Government allocated 55 million yuan and a great quantity of gold, silver and other precious materials to repair the Potala Palace, which was unprecedented in China's history of historical relic preservation.
  • 去歷史博物館看看,由於歷史短,博物館未免顯得有些空落:一盒萬油也被當作文物,五百年前有石頭就算了不起的“遺跡”了。
    Visit the Singapore History Museum and you can see the country's short history makes the halls appear rather too roomy for the exhibits. An old, tiny tin of Tiger Balm is kept as a relic, and rocks dating five centuries back are honoured as terrific antiques.
  • 屬質地文物保護技術
    Preservation Techniques of Metallic Cultural Relics
  • “一次我登廣告尋找我丟失的狗,出賞100美元”。
    " I once advertised for my lost dog and offered a reward of $ 100."
  • 他認捐5鎊作為水災救濟基
    He subscribed £ 5 to the flood relief fund.
  • 俗語說,“拳不離手,經不離口”,“熟能生巧”幾乎成了華文老師在教學時遵奉的科玉律,不論教的是什麽,都要學生多多練習。
    The proverb "practice makes perfect" has been followed religiously by most teachers. Whatever has been taught is followed by more practice.
  • 我們生活在一個務實的社會,對於有用的東西(根據它所能為我們帶來的錢和榮譽而定),我們會一絲不苟的去學習。
    We are a practical society. We learn religiously what is useful (defined by the amount of money and respect it brings us).
  • 俗語說,“拳不離手,經不離口”,“熟能生巧”幾乎成了華文老師在教學時遵奉的科玉律,不論教的是什麽,都要學生多多練習。
    The proverb "practice makes perfect" (and Chinese proverbs expressing the same ideas) have been followed religiously by most teachers. Whatever has been taught is followed by practice, practice, and more practice.
  • 瓶掣簽”既堅持了中央政府的最高權威,維護了國傢主權,又在宗教上體現了釋迦牟尼的“法斷”。
    The practice of lot-drawing from the golden urn not only upholds the central government's supreme authority and the sovereignty of the State, but religiously displays the ``decision by Sakyamuni's Dharma'' as well.
  • 這位演說人論及需要增加資問題。
    The speaker adverted to the need of more funds.
  • 勉強交出掏出或放棄(錢或其他財産),通常是不情願地
    To hand over or relinquish(money or another possession), often reluctantly.
  • 烈火煉真,睏境出好漢。
    The fire is the test of gold; adversity of strong man.
  • 烈火試真,困苦煉壯士。
    The fire is the test of gold;adversity of strong man.
  • 【諺】烈火煉真,逆境煉壯士。
    The fire is the test of gold; adversity of strong men.
  • 可惜美國國會方面仍然不願提供資予國際貨幣基組織。
    Unfortunately, there is still US legislative reluctance to provide capital to the IMF.
  • 沒有理想的保證銀行是不願意藉款的。
    bankers are reluctant to lend without good security.
  • 兩年之後人們在銀幕再度看到他們的身影,兩人合作將1957年的《玉盟》的翻拍成新片《風流韻事》。
    The two could be seen collaborating again onscreen two years later in Love Affair, a remake of the 1957 An Affair to Remember.
  • 委員會是吳作棟總理的建議,目的是要國人把目光放遠,不要局限於所謂的5c,即錢、共管公寓、俱樂部會員證、信用卡和車子,齊心合力為國傢的未來做好準備。
    The Remaking Singapore Committee is a brainchild of PM Goh Chok Tong, formed to make Singaporeans look beyond the 5 Cs : cash, condos, clubs, credit cards and cars, to help prepare the nation for the future.
  • 但是我們必須正視去年下半年以來發生的東南亞、東亞融危機對中國的對外經濟貿易,特別是出口和引進外商投資所帶來的嚴重的影響和睏難。
    But we must see to it that the Southeast and East Asian financial crisis did have adversely affected our foreign trade and economic relations, especially exports and the usage of foreign capital.