Chinese English Sentence:
  • 值得欣慰的是,目前这对生死恋人的体状况都十分稳定。
    Both were reported to be in stable condition.
  • 皮层内部器官或体结构的外层,如肾或肾上腺皮层
    The outer layer of an internal organ or body structure, as of the kidney or adrenal gland.
  • 它借她病情好转之机,从床脚转移到她旁。
    He used her improved condition to reposition himself from the foot of her bed to her side.
  • 比尔已付清了洗衣机的最后一笔款,现在他可是无债一轻,不必担心再失去它。
    Bill has paid the last installment on his washing machine, so now he's out of debt,our of danger and doesn't have to worry about having it repossessed.
  • 玛丽,我极喜欢你这衣服。
    I adore your dress , Mary.
  • 我们学校里所有女孩子都崇拜那个恰巧是单汉的英俊数学老师。
    All the girls in our school adore the handsome mathematics teacher who happens to be a bachelor.
  • 一种防卫性心理机制,其中被压迫的内心思想、冲突或冲动以没有体病因的各种躯体症状(如瘫痪或呼吸困难)表现出来。
    a defense mechanism represses emotional conflicts which are then converted into physical symptoms that have no organic basis.
  • 转换一种防卫性心理机制,其中被压迫的内心思想、冲突或冲动以没有体病因的各种躯体症状(如瘫痪或呼吸困难)表现出来
    A defense mechanism in which repressed ideas, conflicts, or impulses are manifested by various bodily symptoms, such as paralysis or breathing difficulties, that have no physical cause.
  • 类似鲶科鱼的几种斑点体的鱼。
    any of several mostly spotted fishes that resemble groupers.
  • 当局认为,如果他们已经向内地政府寻求庇护,并且获得收容,便不能再申请审定难民分或在他国定居。
    Having obtained asylum in the Mainland, they are considered to have no further claim to refugee status or resettlement.
  •  ——服刑期间保留职工份的,刑满释放后由原单位予以安置。
    For a prisoner who has retained employee status during the term of imprisonment, resettlement is the responsibility of the former work unit.
  • “你要知道,你的体正处于青春期的变化中,很容易受到感染。
    “You know,” Tanzman says he told her, “your body is going through adolescent changes. It's prone to infection.
  • 各单位在将自重塑成更精简的形式中,将决策的权限授予了工作组和工作队。
    In reshaping themselves into flatter forms, organizations delegated real decision-making authority to the workgroups and teams.
  • 在中国,农村基层组织在动员和组织群众参加改变自命运的扶贫开发中作用重大。
    The rural primary organizations in China have an important role to play in mobilizing and organizing the people to participate in the development-oriented poverty reduction work aimed at reshaping their own destiny.
  • 一人做主的专权政治时代,独裁者边总有许多阿谀逢迎的佞臣,独裁者爱听各种赞美他的好话,不要听批评他的谏言。
    In the old days of autocracy, around the monarch there was always a throng of toady courtiers. The dictator enjoyed all sorts of praise and flattery but hated frank criticism and admonition.
  • 摇动(摆动)快速地从一边到一边地或上下地运动(体的一部分),如表示顽皮、同意、警告或聊天
    To move(a body part) rapidly from side to side or up and down, as in playfulness, agreement, admonition, or chatter.
  • 在别人上观察自己的错误有时与自己的情形不符。最好的药方(最有效并且最易服用的)就是朋友的劝谏。
    Observing our faults in others, is sometimes improper for our case. But the best receipt(best, I say, to work, and best to take) is the admonition of a friend.
  • 他借口体不好,辞去书记的职务。
    He resigned his secretaryship on the ostensible ground of health.
  • 我们之所以在困难的时候,能够清晰地看到香港的光明前景,是因为香港有国家作为后盾,再加上本雄厚的财政储备,运作良好的银行体系,以及香港全体市民一向善於应变的智慧和能力,在「港人治港」的条件下,会得到更加淋漓尽致的发挥。
    One of the reasons that we are able to look beyond the hard times to a bright future for Hong Kong is that we have the powerful backing of our nation. In addition, we have ample fiscal reserves, sound banking systems, as well as the resilience and wisdom of the people of Hong Kong, which will be brought into fuller play under the principle of "Hong Kong people running Hong Kong".
  • 不可否认,前苏联的教育体系有自的缺陷:学习基本上都是死记硬背。
    Admittedly the Soviet education system had its defects - learning was largely by rote.
  • 抗毒性体上对毒药的抵抗反应
    Physiological resistance to a poison.
  • [俚](用子弹或刺刀等)在某人上穿几个窟窿;杀死某人
    Let [admit] daylight into sb.
  • 他们采用请愿、逃亡、抗租抗差,直至武装斗争等形式争取自己的人权利。
    They strove for their personal rights by making petitions, fleeing, resisting rent and corvee and even waging armed struggle.
  • 美国可以置战争之外,只要全国人民意志坚定。
    We can keep out, if we have the resolute national will to do so.
  • 好久好久了,他的世界就是以她为中心,就是她总在边——给孩子们擦伤的膝盖涂药,一起做腿脚弯弯曲曲的姜饼人,观看一罐罐的蝌科,欣赏毕加索发了疯似的画。
    For so long his world had centered round her just being here--patching the children's grazed knees, helping to make wobbly-legged gingerbread men, admiring jars of tadpoles and Picasso-gone-mad paintings.
  • 叩诊法一种医疗诊断方法,通过敲击体各部位,尤其是胸、脊和腹部,根据回声来判断内脏器管的状况
    A method of medical diagnosis in which various areas of the body, especially the chest, back, and abdomen, are tapped to determine by resonance the condition of internal organs.
  • 这扇大红色的门也可能使那些出正经家庭的人不敢向我租房子。
    Perhaps, the red door will repulse tenants of the respectable variety.
  • 名门的人;上流人士
    People belonging to respected upper-class families
  • 受人尊敬的为母亲的妇女
    A highly respected woman who is a mother.
  • 令人钦佩的年轻教授;列车运行得非常准;他的口味无可挑剔,体也很健康。
    an estimable young professor; trains ran with admirable precision; his taste was impeccable, his health admirable.
  • 责任落在我们身上。
    The responsibility rests on us.
  • 这事责任在他们上。
    The blame rests with them.