Chinese English Sentence:
  • 没有什么地方像设得兰群岛那样完好地保存着过去,在那里还可以看到石器时代留下的部遗迹。
    Few places have preserved the past like Shetland, where remains of settlements dating from the Stone Age endure.
  • 那个害羞的学生徘徊在角里。
    The shy student lingered in the corner.
  • 愿你的生日,焕发异彩,伴随着喜悦和欢笑,从天明到日
    Here is hoping that your birthday will be shimmering bright, with joy and laughter from morning till night.
  • 美国东部和中部的一种叶小栎树,叶发亮,类似月桂树;其木材在西部地区用做盖屋板。
    small deciduous tree of eastern and central United States having shining laurel-like leaves; wood used in western states for shingles.
  • 脱离因脱区的形成而引起的叶子、花朵或果实的自然脱
    The shedding of leaves, flowers, or fruits following the formation of the abscission zone.
  • 植物器官脱落
    abscission of plant organs
  • 在造船方面英国已在日本后头了。
    Britain has fallen behind Japan in shipbuilding.
  • 、碰撞重重的或突然的下或碰撞
    A heavy or abrupt fall or collision.
  • 在这事情上,他的行为是非常光明磊的。
    His part in the affair was quite aboveboard.
  • 听到他父亲突然死去的噩耗,他完全失魂魄了。
    He crumpled up under the shocking news of his father's sudden death.
  • 这匹马的一只蹄铁脱了.
    The horse cast a shoe, ie One of its shoes came off.
  • 他的马脱了一只蹄铁。
    His horse cast a shoe.
  • 他错过了球快地时抢接的机会,球滚到场外替补队热身区去了。
    He missed an attempt for a shoestring catch and the ball rolled to the bullpen.
  • 领土之广使太阳永不会从帝国下。
    The sun always shone and never set on the empire.
  • 我们摇树时,枣子纷纷下。
    Dates showered down when we shook the tree.
  • 那批失窃的珠宝到一个不诚实的店主手里。
    The stolen jewels fell into the hands of dishonest shopkeeper.
  • 一个占有整个澳洲大陆的一个国家;这里的土著部被认为是年前从东南亚移民的;英国在此建立第一块流放殖民者居住地。
    a nation occupying the whole of the Australian continent; aboriginal tribes are thought to have migrated from southeastern Asia 20,000 years ago; first Europeans were British convicts sent there as a penal colony.
  • 炸碎的玻璃劈头盖脸地到购物顾客的身上。
    The shopper is showered with broken glass from the explosion.
  • 炸碎的玻璃劈头盖脸地到购物顾客的身上。
    The shoppers were showered with broken glass from the explosion.
  • 生活在部中的土著居民的一个成员
    A member of an aboriginal people living in tribes.
  • 狂欢会澳大利亚土著的一种舞蹈节,在晚上召开以庆祝部胜利或其他事件
    An Australian aboriginal dance festival held at night to celebrate tribal victories or other events.
  • 炮弹中途落下。
    The shot ranged short.
  • 战斗在太阳山后不久突然停止了。
    The fight broke off shortly after sunset.
  • 击出向游记手的高飞球
    Popped out to shortstop.
  • 又一架直升飞机被击
    Another helicopter was shot down.
  • 把那张椅子推到角里去,好吗?
    Shove the chair into the corner, would you?
  • 伯勒尔一案吸引了国际媒体的极大关注,这表明英格兰玫瑰虽已凋5年有余,但人们对她的关注还是没有任何减退的迹象。
    Burrell's trial has attracted huge international media interest showing that more than five year's since her death,interest in the Princess shows no sign of abating.
  • 冷杉,枞树冷杉属中的任意一种常青树木,有单叶的扁形针叶和直立的每年都剥鳞片的球果
    Any of various evergreen trees of the genus Abies, having single, flattened needles and erect cones with deciduous scales.
  • 那条狗退缩到一个角里。
    The dog shrank into a corner.
  • 那只狗害怕得躲进角
    The dog shrank into the corner in fear.
  • 基山脉东部的一种小型桧柏,具有圆锥形树冠,褐色片状树皮和小型尖针。
    small juniper found east of Rocky Mountains having a conic crown, brown bark that peels in shreds, and small sharp needles.
  • 嘘声表示奚或反对的刺耳或尖厉的叫声或哨声
    A harsh or shrill call or whistle expressing derision or disapproval.