中英惯用例句:
  • 那个邪恶的小精对公主施了魔法,使她长睡不醒。
    The wicked fairy bewitch the princess and make her fall into a long sleep.
  • 教他可把自己的体力和脑力以最高价出售,但绝对不要出卖自己的心魂。
    Teach him to sell his brawn and brains to the highest bidder, but never to put a price on his heart and soul.
  • 魔仆,魔超自然的生物,当它被召唤时会按人的话去做事
    A supernatural creature who does one's bidding when summoned.
  • 他那现存于都的自画像所创造的长髯飘飘的圣者形象和由乔尔乔·凡萨里开始的各种传记使得关于他的传说变得更加神奇。
    His legend has been fuelled by the image of the bearded sage, inspired by his self-portrait drawing, now in Turin, and by the biographies that begin with the work by Giorgio Vasari.
  • 自从'美丽心'公映以来,那些喜爱这部电影而又知道这是根据我写于1998年有关诺贝尔奖得主约翰·纳什传记的人纷纷问我现实生活中纳什的情况:他病得多重?
    Since" A Beautiful Mind" opened, people who loved the movie but know that it is a fictionalized version of my 1998 biography of Nobel laureate John Nash have been asking me about the real Nash: How sick was he?
  • 越橘浓缩物是治疗膀胱炎等疾病的一种丹妙药。
    One of the best ways to treat a bladder infection such as cystitis is with cranberry concentrate.
  • 圣洁女神是何等快乐,遗忘世界的同时被世界所遗忘,美丽心的永恒阳光,每一份祈祷都被接受,每一份美梦都能成真。——《美丽心的永恒阳光》(2004)
    How happy is the blameless vestal's lot, the world forgetting by the world forgot, eternal sunshine of the spotless mind, each pray're accepted, and each wish resigned.
  • 他酒醉后总是骂骂咧咧亵渎神
    He always swears and blasphemes when he's drunk.
  • 嘴巴肮脏、亵渎神;亵渎的语言;亵渎的话语。
    foul-mouthed and blasphemous; blue language; profane words.
  • 亵渎神的语言(表示对上帝或圣事、圣物的不敬。
    blasphemous language (expressing disrespect for God or for something sacred).
  • 水手们因亵渎神而被逐出教会。
    the sailors were cursing blasphemously.
  • 他们的谈话中充满了渎犯神的言词。
    Their conversation was full of blasphemy.
  • 布鲁诺,乔达诺1548?-1600意大利哲学家,用哥白尼学说阐释他关于宇宙无限的宇宙理论,被宗教裁判所判为异端、邪恶和亵读神,被火刑处死
    Italian philosopher who used Copernican principles in formulating his cosmic theory of an infinite universe. Condemned by the Inquisition for heresy, immoral conduct, and blasphemy, he was burned at the stake.
  • 我的魂,赞美主吧!
    Bless the Lord, Obless my soul.
  • 你们同情见不到阳光的瞎子,同情听不到大自然音响的聋子,同情不能用声音来表达自己思想的哑巴;但是,在一种虚假的所谓廉耻的借口之下,你们却不愿意同情这种心上的瞎子,魂上的聋子和良心上的哑巴。这些残疾逼得那个不幸的受苦的女人发疯,使她无可奈何地看不到善良,听不到天主的声音,也讲不出爱情、信仰的纯洁的语言。
    You pity the blind man who has never seen the light of day, the deaf man who has never heard the harmonies of nature, the mute who has never found a voice for his soul, and yet, under the specious pretext of decency, you will not pity that blindness of heart, deafness of soul and dumbness of conscience which turn the brains of poor, desperate women and prevent them, despite themselves, from seeing goodness, hearing the Lord and speaking the pure language of love and religion.
  • 她因为快乐的魂而被热爱;快乐的、无忧无虑的天性;她快乐的天性;心情愉快的婉转歌唱。
    was loved for her blithe spirit; a merry blithesome nature; her lighthearted nature; trilling songs with a lightsome heart.
  • 他的记忆不灵了。
    He has a memory block.
  • 就在人们期盼威利斯会马上推出其第二部“惊人之作”之际,他出演了诺曼-朱维逊的一部喜剧《冷暖天涯》(“incountry”),扮演一位心受创的越南老兵,独自抚养自己的侄子--个孤儿。
    Its tremendous popularity put Willis on Hollywood's A-list, and naturally suggested that Willis would have followed up his success with another blockbuster, but he instead appeared in Norman Jewison's drama In Country as a psychologically damaged Vietnam vet who must care for his orphaned niece.
  • 傻瓜笨拙而不活的人;榆木疙瘩
    A clumsy fool; a blockhead.
  • 正如曾任耶鲁大学神话学讲师的纳塔利亚·伊林在她的新书《像我这样的金发女人》中所说的那样,人们普遍相信一种源自神话和传说的观念:人的魂能从一瓶nice'neasy中得到拯救。
    In her new book, Blonde Like Me, Natalia Ilyin, a former lecturer in mythology at Yale, writes that the widely held belief that salvation can be found in a bottle of Nice'n Easy is rooted in fairy tales and myths.
  • 1815年6月18日拿破仑遇见了他的最后战败的战斗;普鲁士和英国军队在布卢彻和惠顿公爵领导下击败了拿破仑领导下的法国军队。
    the battle on 18 June 1815 in which Napoleon met his final defeat; Prussian and British forces under Blucher and the Duke of Wellington routed the French forces under Napoleon.
  • 约翰是个机鬼,谁也不容易欺骗他。
    John is a deep card; no one can bluff him easily.
  • 躯体是有形的,而魂是无形的。
    The body is material but the soul is immaterial.
  • 你可以禁锢我的身体,却束缚不了我的心
    You can imprison my body but not my mind.
  • 诺思罗普-格鲁曼公司在自己的网站上吹嘘说,“精”b-2隐形轰炸机几乎是看不见的,因为该机的复合材料和蝙蝠形状的设计使其难以被雷达发现。
    Northrop Grumman Corp.(NGC) boasts on its Web site the B-2 spirit stealth bomber is nearly invisible. Because the plane's composite materials and bat-shaped design make it hard for radar to pick up.
  • 在饮食业中这种现象被称为梅拉德现象。正是这种糖和蛋白质的结合也使我们人类机体组织变得僵直而不活。
    This Maillard chemistry, as it is known in food circles, is the same sugar-protein bonding that stiffens our tissues.
  • 亡灵书
    book of the dead
  • 粗鲁不文感觉不敏,没有文化的人;乡巴佬
    An insensitive, uncultured person; a boor.
  • 随后,我们见过dansez的创新小弹跳胸衣。这是艾伦·伯格曼见他女朋友双手压着乳房跑,光闪现,制作出来的。
    Since then, we have seen the innovative Minimal Bounce bra by Dans?Ez, created by Alan Bergman, who was inspired by the sight of his girlfriend running with her hands clamped over her breasts.
  • 我们可要谨慎,“四人帮”的骨干分子和打砸抢分子,他们的能耐之一就是吹呀,捧呀,实用主义呀,有利的事情就干哪,可相当活哩!
    We must be cautious, because the hard-core elements of the Gang of Four and those who engaged in beating, smashing and looting during the "cultural revolution" are clever and opportunistic, and they know how to brag about themselves and flatter other people.
  • 约翰的脑袋与玛丽的一样
    John is equal to Mary in brains.
  • 刹车不灵了。
    The brake doesn't grip properly.