中英慣用例句:
  • 不要被他那副討人喜的外表所迷惑,其實他冷酷無情
    Don't be taken in by his charming manner; he's completely ruthless.
  • 巫妖狂日是不敬的慶典;反教的不敬的言論;穿鞋進去是不敬的。
    blasphemous rites of a witches' Sabbath; profane utterances against the Church; it is sacrilegious to enter with shoes on.
  • 憂傷的回憶多少有點影響到他們此刻的樂氣氛。
    Sad memories tinged their present joy.
  • 這位婦女強作笑以掩飾內心的悲傷。
    The woman tried to disguise her sadness in cheerfulness.
  • 一種快和傷感的情緒都在樂麯中流露出來。
    A feeling of pleasure or sadness comes through her music.
  • 在為艾連舉行的迎儀式上,卡斯特羅將此次監護權之爭與他政治生涯中其他具有决定性的時刻做了比較,比如1959年的古巴革命,1961年在豬灣一舉擊潰美國的入侵。
    In a ceremony honoring Juan Miguel Gonzalez, Castro compared the custody saga with other decisive moments in his political life such as the 1959 Cuban Revolution and the 1961 defeat of a U.S.-backed invasion at the Bay of Pigs.
  • 過去的一切統治階級喜提倡這個東西,許多所謂聖人賢人也喜提倡這個東西,但是無論誰都沒有真正實行過,因為它在階級社會裏是不可能實行的。
    All the ruling classes of the past were fond of advocating it, and so were many so-called sages and wise men, but nobody has ever really practised it, because it is impossible in class society.
  • 我很喜歡航海。
    I'm very fond of sailing.
  • 我真的不喜這個售票員。
    I really dislike this salesman.
  • 那名推銷員受客戶的迎。
    That salesman is popular with the trade.
  • 我離開了紐約樂的酒店,來到鄉村緑色的林間空地。
    I leave the gay saloon of New York for the green glade of the country.
  • 婦人:有點鹹,但是我很喜
    It's little bit salty, but I like it.
  • 人漸漸會喜所習慣的事物。
    One grows to like what one is accustomed to.
  • “一個觀點越不受迎,這個觀點的持有者越應謹小慎微地觀察習俗慣例”(塞繆爾·巴特勒)
    "The more unpopular an opinion is, the more necessary is it that the holder should be somewhat punctilious in his observance of conventionalities generally"(Samuel Butler).
  • “跟我母親說你不喜她的衣服,那可真是個好主意,”她諷刺地說。
    "It was a good idea to tell my mother you didn't like her dress", she said with sarcasm.
  • 數個月前,非常受迎的國際性電視節目“百萬大贏傢”在本地啓播。不久,一分外國報章帶着嘲笑的口吻,譏諷所謂的聰明新加坡人,表現和人們的期待相差太遠了。因為,在前幾期被抽中參加節目的人,連相當簡單的選擇題都答錯了。
    When the popular international TV show, “Who Wants To Be A Millionaire”, was launched here several months ago, a foreign newspaper commented sarcastically that Singapore's much publicised intelligent population did not measure up to expectations, as a good number of the pioneer participants, picked by luck of the draw, failed to answer correctly the relatively simple multiple-choice questions.
  • 迎她的精練評論;唐·路易斯寫作諷刺詩的獨特的諷刺和精練的風格——赫爾凡·艾倫。
    welcomed her pithy comments; the peculiarly sardonic and sententious style in which Don Luis composed his epigrams- Hervey Allen.
  • 這位世界上最年輕的王後,年僅30歲的約旦王室新成員明白,在那個極端保守的王國——沙特阿拉伯不喜婦女參與國事,甚至不允許婦女駕車,當她丈夫阿卜杜拉接受隆重的迎儀式時,她卻被迫等候在沙特阿拉伯機場的飛機上,不過她對此並無怨言,因為她不想製造醜聞或侮辱任何人的傳統,但她也不會回安曼與孩子們獨處。
    The fresh? faced Jordanian royal, at 30 the youngest queen in the world, knew the harshly conservative kingdom did not appreciate women's mingling in affairs of state ? ? that women in Saudi Arabia weren't even allowed to drive. When she was made to wait in the plane on the Saudi tarmac while Abdullah was treated to a pomp? filled welcoming ceremony, the queen didn't complain. She had no intention of causing a scandal, or insulting anyone's traditions. But she wasn't about to sit alone with the kids back in Amman, either.
  • 我最不喜有話不當着我的面講,而在我的背後亂講。
    More than anything else in the world, I dislike people saying behind my back things they wouldn't say to my face.
  • 也許你會喜歡焙蚝?
    Perhaps you'd like to have some scalloped oysters?
  • 邁剋和他的四十個小夥伴們在土堆上快地奔跑。他們開心地把玩具鋤耕機、推土機和垃圾車在土堆上開來開去。
    Michael and 40 of his friends were so happy as they scampered over mounds of dirt, pushing a variety of toy back hoes, bulldozers and dump trucks.
  • 如果你不喜分配給你的任務,幹脆不要做,而不要草率從事。
    If you do not like the assignment, just do not do them, but do not scamp them.
  • 杜卡基斯先生有一次曾坦白地說他喜一本關於瑞典土地使用計劃的書。像這樣一位候選人,在到處皆是德國及斯堪的那維亞人的州裏,是容易被接受的。這些人很多仍崇信社會民主政治中的一個觀念-公理是有計劃、有秩序的。
    A candidate like Mr. Dukakis, who once confessed to enjoying a book on Swedish land use planning, went down well in a state full of Germans and Scandinavians, many of whom still adhere to the notion of planned, orderly justice that is embodied in social democracy.
  • 她喜口紅、圍巾和珠寶等女性的東西。
    She likes feminine things like lipsticks, scarves and jewellery.
  • 因為他不喜急進教員的懷疑主義的唯物主義。
    because he dislikes the scepticism and materialism of radical teachers.
  • 美國媒體一嚮對別的事情喜雞蛋裏挑骨頭,但對自詡“聰明的武器”卻三枚居然都那麽準地“誤擊”,連最起碼的懷疑精神都告失去,寧不使人嘖嘖稱奇。
    The American media has always love nitpicking where other things are concerned, but as to how three "intelligent weapons" could have hit a target "by mistake" and with such accuracy, the most basic media scepticism was not to be found. This is indeed an eye-opener.
  • 美國媒體一嚮對別的事情喜雞蛋裏挑骨頭,但對自詡“聰明的武器”卻三枚居然都那麽準地“誤擊”,連最起碼的懷疑精神都告失去,寧不使人嘖嘖稱奇。
    The merican media has always love nitpicking where other things are concerned, but as to how three "intelligent weapons" could have hit a target "by mistake" and with such accuracy, the most basic media scepticism was not to be found. This is indeed an eye-opener.
  • 誰都不喜歡挨駡。
    No one like to be scolded.
  • 笑的行為;樂的笑或輕衊的笑。
    the act of laughing; the manifestation of joy or mirth of scorn.
  • 他喜歡這個劇本。
    And he loved [the script]."
  • 湯姆不喜那個劇本,於是便馬馬虎虎地演他的角色。
    Tom didn't like the script and walked through his part.
  • 一種似灌木狀的澳大利亞金合樹,開花時有極難聞的氣味。
    scrubby Australian acacia having extremely foul-smelling blossoms.