中英慣用例句:
  • 一位民主黨首要參議員和一位裏根政府官員今天說:既然讓巴馬領袖下臺的談判已經失敗,他們不排隊使用武力趕走諾列加將軍。
    A key Democratic Senator and a Reagan Administration official said today that they would not rule out military action to oust Gen. Manuel Antonio Noriega now that negotiations had failed so far to get the Panamanian leader to step down.
  • 你喜歡哪本書就哪本。
    Take any book you like.
  • 那麽隨時拿過來吧。
    Bring it back anytime, then.
  • 位於帕蘇斯山側面的一座希臘古城;阿波羅神殿所在地。
    an ancient Greek city on the slopes of Mount Parnassus; site of the Temple of Apollo.
  • 特爾斐城位於希臘中部靠近帕蘇斯山的一座古城,其年代至少可追溯到公元前17世紀。它曾是著名的阿波羅先知所在地
    An ancient town of central Greece near Mount Parnassus. Dating to at least the seventh century b.c., it was the seat of a famous oracle of Apollo.
  • 因為不想認輸,我出了我的刺綉工具加上了7個字:“它屬於佩的媽媽”。
    Not to be outdone, I got out my own embroidery materials and added an apostrophe and seven more letters. Now the shirt proudly proclaimed, "I BELONG TO PAT'S MOTHER."
  • 他沒有正形--到哪兒都不出去。
    His manners are appalling you can't take him anywhere!
  • 她問,把一條圍裙係在她那幹淨的黑衣服上,就這樣站着,一匙茶葉正要往茶壺裏倒。
    she demanded, tying an apron over her neat black frock, and standing with a spoonful of the leaf poised over the pot.
  • 第一次重達16公斤的機關槍,第一次跟外國人很深入地談政治、民生、環保等課題(采訪工作不算),第一次進入另一個國傢的國會大廈、第一次在不超過400公尺的距離觀看軍事演習、第一次在機場飛機停泊處自由行走(從地面登機的經驗不算)等等。
    For the first time in my life, I lifted a machine-gun weighing 16 kg, and for the first time I watched military exercises within a distance of 400 metres.I had my first in-depth discussions on politics, people's livelihood, and environment issues with foreigners, not counting interviews I had conducted as a reporter.I paid my first visit to the parliament premises of a foreign country. I took my first free walk on the parking apron of an airport rather than boarding for a flight.
  • 三種經文來作比較:阿拉伯譯文作“上帝的風吹着”;
    With this verse he compares three texts: the Arabic verse which says, The winds of God blew;
  • 徵用隨意地取或強迫徵用,尤指為了公用的目的
    To take arbitrarily or by force, especially for public use.
  • “是的,”騰格拉爾說,一面把信移開了,使他不到,“我剛纔所說所做的不過是開開玩笑而已,假如唐太斯,這位可敬的唐太斯遭到了什麽不幸,我會第一個感到難過的,你看,”他起了那封信,把它揉成一團,拋嚮涼棚的一個角落裏。
    "Yes," said Danglars, taking it from beyond his reach; "and as what I say and do is merely in jest, and I, amongst the first and foremost, should be sorry if anything happened to Dantès--the worthy Dantès--look here!" And taking the letter, he squeezed it up in his hands and threw it into a corner of the arbor.
  • 這個巨大的拱廊中有一傢名為柯特爾蒙的豪華休閑和健康中心。其中的芬蘭式桑浴、羅馬式蒸汽浴池可幫助消除因生意而産生的緊張和壓力。
    Within this grand arcade is the Ko -Thermen, a luxurious haven and fitness centre where the stresses and pressures of business can be soaked away in the Finnish sauna, Roman steam bath or pool.
  • 我們的各級領導機關,都管了很多不該管、管不好、管不了的事,這些事衹要有一定的規章,放在下面,放在企業、事業、社會單位,讓他們真正按民主集中製自行處理,本來可以很好辦,但是統統到黨政領導機關、到中央部門來,就很難辦。誰也沒有這樣的神通,能夠辦這麽繁重而生疏的事情。
    Our leading organs at various levels have taken charge of many matters which they should not and cannot handle, or cannot handle efficiently. These matters could have been easily handled by the enterprises, institutions and communities at the grass-roots level, provided we had proper rules and regulations and they acted according to the principles of democratic centralism. Difficulties have arisen from the custom of referring all these things to the leading organs and central departments of the Party and government: no one is so versatile that he can take on any number of complex and unfamiliar jobs.
  • 一種頭部是白色的加大鬆鴉;廣泛分佈在從蒙大到亞利桑那的地區。
    a Canada jay with a white head; widely distributed from Montana to Arizona.
  • 他們要詢問美國,特別是食品和藥物管理局,為什麽在80年代允許阿肯色州和路易斯安那州把來自監獄的被污染的血漿出口到加大來。
    They want an inquiry into why the United States, particularly the federal Food and Drug Administration, allowed the export of tainted prison plasma from Arkansas and Louisiana to Canada in the 1980s.
  • 阿肯色州警方的調查表明,衛生管理協會還在想方設法出售監獄犯人的血液,特別是售給一傢加大公司,康諾特,該公司很可能已把血漿銷往全世界(此事正在調查之中)。
    Arkansas police investigations have shown that HMA continued to try to find ways to sell inmates' blood, especially to Connaught, a Canadian company that may have sold the plasma worldwide (the matter is under investigation).
  • 可以懇求房東寬限幾日再交清欠租,但我不準你能否成功。
    You can try pleading with the landlord for more time to pay the arrears. But I doubt whether you'll succeed.
  • 有些士兵着銅劍,有些人握着彈弩、弓箭還有長矛。
    Some warrior figures are carrying bronze swords, some holding catapults, bows and arrows and long spears.
  • 你的財務問題去請教約翰——他屁都不懂。”
    "Don't ask John for any advice over your financial affairs--he doesn't know his arse from his elbow."
  • 你的財務問題去請教約翰——他屁都不懂”
    “Don’t ask John for any advice over your financial affairs– he doesn’t know his arse from his elbow. ”
  • 羅伊·亨利稱,儘管教科書上說破侖是死於胃癌,但是除此之外還有另一種普遍的說法:破侖是被英國人用砒霜毒害的。
    While textbooks say Napoleon died of stomach cancer, claims that the British poisoned him with arsenic are rife.
  • 墨西海峽上的海市蜃樓,據說是由亞瑟王的巫師摩根·李·飛引起的。
    a mirage in the Strait of Messina (attributed to the Arthurian sorcerer Morgan le Fay).
  • 使上岸,使登陸從船上到岸上
    To take ashore from a ship.
  • 女傭起煙灰缸,把煙灰倒進廢紙簍。
    The maid picked up the ashtray and emptied it into a wastepaper basket.
  • 我建議你要點廚師的手菜:現在該點蔬菜了,蘆筍和青豆您更喜歡哪一種?
    Now, there's a choice of vegetables, asparagus or green peas. Which would you prefer?
  • 破侖感到很驚呀。他斷言道:“不是你瘋了,就是我瘋了。”
    Napoleon was astonished. "Either you are mad, or I am," he declared.
  • 我拿起我的公文包。
    I pick up my attached case.
  • 那個勇敢的女孩起剪刀衝嚮襲擊她的人。
    The brave girl ran at her attacker with a pair of scissors.
  • 他祖母的鑽石項鏈下周將出來拍賣。
    His grandmother's diamond necklace comes up for auction next week.
  • 那天傍晚,拍買商梅特蘭出一對花瓶來拍賣。
    Maitland, the auctioneer, put up a pair of vases late that afternoon.
  • 但包交換網就沒有這種始終如一的起來就能用的好名聲。
    Packet networks do not have this remarkable reputation for constant availability.