中英慣用例句:
  • 他的女兒在桌旁待。
    His daughter served at table.
  • 尤其是當晚的最佳辯論員,陸一明的表現尤其突出,不但機智過人、而且詞鋒銳利,令對手難以架。
    The best debater of the night, Mr Lu Yiming, was particularly impressive. He was witty and sharp, always giving his rivals a hard time holding their own.
  • 公開標日期:1989年12月15日上午10點。
    Bid opening:10 a. m. dec 15, 1989
  • 一旦心理學家試用統計學方法,他常常會緻蒙昧主義者的攻擊:數據可以證明一切嗎!
    When the psychologist attempts to employ statistical methods her encounters the usual obscurantist notion that you can prver anything with statistics.
  • 詭計,姦計意在騙人或陷害人的計謀或花
    A stratagem or trick intended to deceive or ensnare.
  • 如果你繼續不顧社會行為標準,你會來麻煩的。
    You'll get into trouble if you continue to behave without regard to decency.
  • 耍花招;進行欺騙
    To use trickery; practice deception.
  • 騙子使用花、騙術、或詭計的人
    One that uses tricks, deception, or fraud.
  • 詭計,花一種目的在於通過欺騙性的或欺詐性的方式達到某一結果的行為或計策
    An act or a procedure intended to achieve an end by deceptive or fraudulent means.
  • 搖或華麗地裝飾或打扮
    To decorate or dress ostentatiously or gaudily.
  • 街上旗幟招展。
    The streets were decorated with flags.
  • 它的不規則但人喜愛的綫條可以用作美麗的裝飾。
    Its irregular and pleasing lines made an attractive decoration.
  • 有的一度取消了人民武裝與遊擊戰爭,緻了人民的不滿和失敗情緒的增長,引起了一些混亂。
    Others abolished the people's armed forces and discarded guerrilla warfare, which caused dissatisfaction among the people, increased defeatist sentiments and brought about confusion.
  • 架防禦性的行動或態度,尤指擊劍中的防禦;擋開
    A defensive movement or attitude, especially in fencing; a guard.
  • 招致外貿赤字
    Run up a foreign trade deficit
  • 不願降低身份嚮開門的僕人打
    Wouldn't deign to greet the servant who opened the door.
  • 努斯和英國出生的賽義德是在印度新德裏的一傢餐館裏相遇的,並受到賽義德朋友般的待。努斯形容賽義德是個友好的、善於言辭的、好學的年輕人,他邀請努斯到他傢裏吃飯。
    Friendly, well-spoken and intellectually curious is how Nuss describes the young British-born man who befriended him in a New Delhi restaurant and invited him to eat with his family.
  • 獵人拿出了非常美味的鹿肉待我們。
    The hunter entertained us with venison which was very delicious.
  • 你會發現這是一個人喜歡的地方。
    You will find it a delightful place to stay.
  • 皇后區民主黨[市議員]瓦隆在記者會上說,“市長的稅收提案一看就覺得糟蹋透,可是州政府所規定的增稅等於給紐約市房主難以架的致命一擊。”
    "The Mayor's tax proposal was bad enough on its face, but the coming state-mandated increase adds up to a one-two punch that would stagger city homeowners," Mr. Vallone, a Queens Democrat, said in a City Hall news conference.
  • 歷史悠久的公司現在很難聘到剛從商學院畢業的學生,他們被因特網公司所吸引,而且由於人才市場日趨全球化,人口的根本問題正在加劇這種狀況。
    Long-established companies are having a hard time recruiting new business school graduates who are being lured by internet companies and, as the market for talent gets increasingly global, the problem is being accelerated by a fundamental demographic problem
  • 他飽含感情地跟她打呼。
    he greeted her demonstratively.
  • 她仍堅决不招供。
    She persisted in her denial.
  • 我希望他別再待他的朋友了。
    I wish he would desist from entertaining his friends.
  • 但願他別再晝夜不分地待他的朋友.
    I wish he'd desist from entertaining his friends at all hours of the day and night.
  • 旅客待所,收容所提供給旅遊者,朝聖者,孤兒或貧睏者等的住處,尤指由修道會維持的
    A shelter or lodging for travelers, pilgrims, foundlings, or the destitute, especially one maintained by a monastic order.
  • 樹大招風。
    Destruction pursue the great.
  • 用麯折的手段達到成功;間接的回答直接的問題;迂回麯折的政治花
    used devious means to achieve success; gave oblique answers to direct questions; oblique political maneuvers.
  • 緻苦惱睏難的原因。
    a cause of difficulty and suffering.
  • 接着,在你等候電車回旅捨的時候,還可能會看到“狗飯店”的牌——一傢專門為狗服務的餐館!
    Later, while you wait to catch a street car returning to your hotel, you may even see the sign "Doggy Diner" - a restaurant for dogs!
  • 招待朋友吃飯
    Entertain friends at dinner.
  • 你在給自己來災禍。
    You are courting disaster.