中英慣用例句:
  • 也許你能幫我忙?
    Perhaps you could help me?
  • 我非常抱歉,瓊斯政務委員正着,這會兒不能見你。
    I'm sorry, Councillor Jones is very busy and can't see you at the moment.
  • 儘管艾麗西婭為了完成自己在紐約大學的法律碩士學位要匆地來往於自己在新澤西州拉威的傢以及紐約市之間,但她仍能與她的兩個姐姐--卡洛(30歲)和葛羅瑞亞(31歲)經常保持來往。
    Although Alicia Weaver was busy commuting from her home in Rahway, New Jersey, to New York City to complete her master's degree in counseling at New York University, she still managed to stay close with her sisters, Kara, then thirty, and Gloria, thirty-one.
  • 我們要靠你幫忙。
    We count on your help.
  • huneke以緩慢的節奏順利地完成了第一部分,然而隨後的一整套快速翻轉和靈活的高踢腿動作卻使他手腳亂,結果摔到了練功房薄薄的地毯上。
    Huneke passed through the first section in slow motion and without difficulty, but the following set of fast turns and swift high kicks sent him crashing to the practice room's thin carpet.
  • 一個人創作,餘下的人都來幫他的
    One creates, the others help him.
  • 除了要於推銷她的新專輯外,她還計劃重返電視,作為特邀明星出演“dawson'screek”。
    In addition to a busy schedule promoting her new album, she's planning a return to the small screen as a guest star on Dawson's Creek.
  • 一位47的督察,拉文先生,挺着肚子站在放滿零點38口徑手槍架前面,承認他在下月共和黨初選時,絶不幫布什任何
    Mr.Lavine, a 47-year–old inspector with a cresting stomach standing in front of a rack of 38-caliber pistols, agreed that he did not intend to give Mr.Bush "the time of day" in the Republican primary next month.
  • 你慌挂上電話,去照料孩子,收拾陶器,等等。這時飯燒糊了。
    You hang up hurriedly and attend to baby, crockery, etc. Meanwhile, the meal gets burnt.
  • 那個傢夥真是癡心妄想,以為他衹要稍微示意一下,我們就全會去照他吩咐去幹。
    He's got delusions of grandeur, that fellow. Thinks he's only got to crook his finger and we'll all run about to do his bidding.
  • 擁擠的劇院;排得滿滿的節目;擁擠的火車;年輕母親的繁時期。
    a crowded theater; a crowded program; crowded trains; a young mother's crowded days.
  • 擁擠的大城市街道;大城市的報紙
    Crowded metropolitan streets; a metropolitan newspaper.
  • 他口口聲聲說他一定幫,然而事到臨頭他什麽也不幫。
    He always says he'll help, but when it comes to the crunch, he does nothing.
  • 因為大傢都想被當作是一位碌而繁事纏身的要人,所以習慣上定於8時開始的聚會可能得到9時纔真正開始,換言之,聚會是這樣一種少有的場合,準時到達反而可能會對你有所損害。
    Therefore,an 8 o'clock party customarily doesn't really start until maybe 9 o'clock as everyone wants to be thought of as a busy and important person with lots to do.In other words,a party is one of those rare occasions where your punctuality can actually hurt you.
  • 我們正在忙着砍樹。
    We were busy cutting trees down.
  • 希刺剋厲夫病得很危險。當他病得最厲害時,他總是要我常在他枕旁。我料想他是覺得我幫他不少,還猜不出我是不得已的。
    Heathcliff was dangerously sick: and while he lay at the worst he would have me constantly by his pillow: I suppose he felt I did a good deal for him, and he hadn't wit to guess that I was compelled to do it.
  • 天黑下來了,我們急往傢趕。
    It was getting dark, so we hurried home.
  • 倉促地寫完一封信;匆地喝下一瓶果汁
    Dash off a letter; dash down a glass of juice.
  • 她給她的律師匆寫下了一封信。
    She dashed off a letter to her lawyer.
  • 我這些日子很忙。
    I am busy these days.
  • 限期將至,辦公室裏一片碌景象。
    It is all going in the office as the deadline approaches.
  • 不要過於匆地對重要的事情作决定。
    Don't decide on important matters too quickly.
  • 忙於工作
    Is knee-deep in work.
  • 因為它是上帝的特性;並且如沒有這種德性,人就成為一種碌的,為害的,卑賤不堪的東西,比一種蟲豸好不了許多。
    being the character of the deity: and without it, man is a busy, mischievous, wretched thing;
  • 以從容、不慌不的方式。
    in a deliberate unhurried manner.
  • 非常匆做出的,沒有應有的思考。
    done with very great haste and without due deliberation.
  • 以不合適的匆和缺少考慮、商討為特點。
    characterized by undue haste and lack of thought or deliberation.
  • 例如,黨內討論重大問題,不少時候發揚民主、充分醖釀不夠,由個人或少數人匆做出决定,很少按照少數服從多數的原則實行投票表决,這表明民主集中製還沒有成為嚴格的制度。
    For example, when major issues are discussed inside the Party, very often there is insufficient democratic deliberation. Hasty decisions are made by one or a few individuals and votes are seldom taken, as they should be under the principle of majority rule. This shows that democratic centralism has not yet become a strictly applied system.
  • 他們急忙否認了它。
    They hastened to deny it.
  • 急忙離開;跑走
    To depart in haste; run away.
  • 這幾天賑糧熱綫的電話鈴聲不斷,打來的電話有的是急待賑濟,有的是急欲幫
    The phones at the Food and Hunger Hot Line are Ringing off the hook these days, with calls from people desperately in need and from people who desperately want to help.
  • 過去有些同志認為革命戰爭已經不了,哪裏還有閑工夫去做經濟建設工作,因此見到誰談經濟建設,就要駡為“右傾”。
    Some comrades have thought it impossible to spare time for economic construction because the revolutionary war keeps people busy enough, and they have condemned anyone arguing for it as a "Right deviationist".