中英惯用例句:
  • 也许你能帮我忙?
    Perhaps you could help me?
  • 我非常抱歉,琼斯政务委员正着,这会儿不能见你。
    I'm sorry, Councillor Jones is very busy and can't see you at the moment.
  • 尽管艾丽西娅为了完成自己在纽约大学的法律硕士学位要匆地来往于自己在新泽西州拉威的家以及纽约市之间,但她仍能与她的两个姐姐--卡洛(30岁)和葛罗瑞亚(31岁)经常保持来往。
    Although Alicia Weaver was busy commuting from her home in Rahway, New Jersey, to New York City to complete her master's degree in counseling at New York University, she still managed to stay close with her sisters, Kara, then thirty, and Gloria, thirty-one.
  • 我们要靠你帮忙。
    We count on your help.
  • huneke以缓慢的节奏顺利地完成了第一部分,然而随后的一整套快速翻转和灵活的高踢腿动作却使他手脚乱,结果摔到了练功房薄薄的地毯上。
    Huneke passed through the first section in slow motion and without difficulty, but the following set of fast turns and swift high kicks sent him crashing to the practice room's thin carpet.
  • 一个人创作,余下的人都来帮他的
    One creates, the others help him.
  • 除了要于推销她的新专辑外,她还计划重返电视,作为特邀明星出演“dawson'screek”。
    In addition to a busy schedule promoting her new album, she's planning a return to the small screen as a guest star on Dawson's Creek.
  • 一位47的督察,拉文先生,挺着肚子站在放满零点38口径手枪架前面,承认他在下月共和党初选时,绝不帮布什任何
    Mr.Lavine, a 47-year–old inspector with a cresting stomach standing in front of a rack of 38-caliber pistols, agreed that he did not intend to give Mr.Bush "the time of day" in the Republican primary next month.
  • 你慌挂上电话,去照料孩子,收拾陶器,等等。这时饭烧糊了。
    You hang up hurriedly and attend to baby, crockery, etc. Meanwhile, the meal gets burnt.
  • 那个家伙真是痴心妄想,以为他只要稍微示意一下,我们就全会去照他吩咐去干。
    He's got delusions of grandeur, that fellow. Thinks he's only got to crook his finger and we'll all run about to do his bidding.
  • 拥挤的剧院;排得满满的节目;拥挤的火车;年轻母亲的繁时期。
    a crowded theater; a crowded program; crowded trains; a young mother's crowded days.
  • 拥挤的大城市街道;大城市的报纸
    Crowded metropolitan streets; a metropolitan newspaper.
  • 他口口声声说他一定帮,然而事到临头他什麽也不帮。
    He always says he'll help, but when it comes to the crunch, he does nothing.
  • 因为大家都想被当作是一位碌而繁事缠身的要人,所以习惯上定于8时开始的聚会可能得到9时才真正开始,换言之,聚会是这样一种少有的场合,准时到达反而可能会对你有所损害。
    Therefore,an 8 o'clock party customarily doesn't really start until maybe 9 o'clock as everyone wants to be thought of as a busy and important person with lots to do.In other words,a party is one of those rare occasions where your punctuality can actually hurt you.
  • 我们正在忙着砍树。
    We were busy cutting trees down.
  • 希刺克厉夫病得很危险。当他病得最厉害时,他总是要我常在他枕旁。我料想他是觉得我帮他不少,还猜不出我是不得已的。
    Heathcliff was dangerously sick: and while he lay at the worst he would have me constantly by his pillow: I suppose he felt I did a good deal for him, and he hadn't wit to guess that I was compelled to do it.
  • 天黑下来了,我们急往家赶。
    It was getting dark, so we hurried home.
  • 仓促地写完一封信;匆地喝下一瓶果汁
    Dash off a letter; dash down a glass of juice.
  • 她给她的律师匆写下了一封信。
    She dashed off a letter to her lawyer.
  • 我这些日子很忙。
    I am busy these days.
  • 限期将至,办公室里一片碌景象。
    It is all going in the office as the deadline approaches.
  • 不要过于匆地对重要的事情作决定。
    Don't decide on important matters too quickly.
  • 忙于工作
    Is knee-deep in work.
  • 因为它是上帝的特性;并且如没有这种德性,人就成为一种碌的,为害的,卑贱不堪的东西,比一种虫豸好不了许多。
    being the character of the deity: and without it, man is a busy, mischievous, wretched thing;
  • 以从容、不慌不的方式。
    in a deliberate unhurried manner.
  • 非常匆做出的,没有应有的思考。
    done with very great haste and without due deliberation.
  • 以不合适的匆和缺少考虑、商讨为特点。
    characterized by undue haste and lack of thought or deliberation.
  • 例如,党内讨论重大问题,不少时候发扬民主、充分酝酿不够,由个人或少数人匆做出决定,很少按照少数服从多数的原则实行投票表决,这表明民主集中制还没有成为严格的制度。
    For example, when major issues are discussed inside the Party, very often there is insufficient democratic deliberation. Hasty decisions are made by one or a few individuals and votes are seldom taken, as they should be under the principle of majority rule. This shows that democratic centralism has not yet become a strictly applied system.
  • 他们急忙否认了它。
    They hastened to deny it.
  • 急忙离开;跑走
    To depart in haste; run away.
  • 这几天赈粮热线的电话铃声不断,打来的电话有的是急待赈济,有的是急欲帮
    The phones at the Food and Hunger Hot Line are Ringing off the hook these days, with calls from people desperately in need and from people who desperately want to help.
  • 过去有些同志认为革命战争已经不了,哪里还有闲工夫去做经济建设工作,因此见到谁谈经济建设,就要骂为“右倾”。
    Some comrades have thought it impossible to spare time for economic construction because the revolutionary war keeps people busy enough, and they have condemned anyone arguing for it as a "Right deviationist".