中英惯用例句:
  • 这部现代歌剧有点令人失望,比我们想象中的得多。
    The modern opera was a bit of a disappointment; we expected it to be much better.
  • 虽然在1994年和1998年之间黑人和操西班牙语移民的计算机拥有量翻了一翻,但在家庭上网的白人与黑人之间的距,以及白与操西班牙语的移民之间的距仍以50%的速度增加。
    Even though computer penetration for blacks and Hispanics more than doubled between 1994 and 1998, the gap in household access to the Internet blacks and whites and His panics and whites grew by more than 50 percent.
  • 批评者说,贫穷的黑人和拉美学生往往比贫困的白人学生成绩更,这种新的做法将增加白人学生的数目而使少数民族受到损害。
    Critics argue that, since poor blacks and Latinos tend to have lower test scores than poor whites, the new system will increase the number of white students at the expense of minorities.
  • 这一天,按习惯将在河滩⑥放焰火,在布拉克小教堂种植五月树⑦,在司法宫演出圣迹剧⑧。府尹大人的役,穿着华丽的紫红色驼毛布衬甲衣,胸前缀着两个白色大十字,头一天晚上就在十字街头吹着喇叭,高声吆喝过了。
    On this day there was invariably a bonfire on the Place de Gréve, a may-pole in front of the Chapelle de Braque, and a mystery-play at the Palais de Justice, as had been proclaimed with blare of trumpets on the preceding day in all the streets by Monsieur the Provost’s men, arrayed in tabards of violet camlet with great white crosses on the breast.
  • 蠢行大错误或差错
    A blunder or an error.
  • 在国民党统治区和各抗日根据地内,由于只知道联合、不知道斗争和过分地估计了国民党的抗日性,因而模糊了国共两党的原则别,否认统一战线下的独立自主的政策,迁就大地主大资产阶级,迁就国民党,甘愿束缚自己的手足,不敢放手发展抗日革命势力,不敢对国民党的反共限共政策作坚决斗争,这种右倾观点,过去曾经严重地存在过,现在已经基本上克服了。
    In the Kuomintang areas and the anti-Japanese base areas, the Rightist views which were once prevalent to a serious extent have now been basically overcome;those who held such views used to stress alliance to the exclusion of struggle and overestimate the Kuomintang's inclination to resist Japan, and they therefore blurred the difference in principle between the Kuomintang and the Communist Party, rejected the policy of independence and initiative within the united front, appeased the big landlords and big bourgeoisie and the Kuomintang, and tied their own hands instead of boldly expanding the anti-Japanese revolutionary forces and conducting resolute struggle against the Kuomintang's policy of opposing and restricting the Communist Party.
  • 炸弹或射弹的侧位偏
    The lateral deviation of a projectile or bomb.
  • 那男孩故事讲得很,得了个未等奖。
    The boy won a booby prize for telling the worst story.
  • 收入和支出的距太大。
    gap between income and outgo; the spread between lending and borrowing costs.
  • 什么!他想要我替他斟酒?我不相信他连在公司宴会上都要把我来遣去。
    What? He expects me to serve him wine? I can not believe he 's bossing me around even at the company party.
  • 他毫不费力地通过了动物学考试,可是植物学却一点不及格。
    He got a comfortable pass in botany.
  • 这个班中最的成员。
    bottom member of the class.
  • 根本原因要归咎于文化异。
    The bottom line has always been culture.
  • 有界变差函数
    function of bounded variation
  • 那块石头点儿砸到男孩。
    The stone just missed the boy.
  • 相识不多10年以后,杰尔的男朋友抛弃了她。
    After nearly ten years Jill's boyfriend has walked out on her.
  • 这个时期是骑士和贵妇时代,充斥浪漫爱情。但300年后的维多利亚女王时期,妇女受到的教育却是让她们自认为不如男人,她们的日记中写自己的词语经常是“智力低下”、“脑子里空空荡荡”、“判断力”。
    This era of knights and fine ladies spawned romantic love, but 300 years later Victorian women were so programmed to believe themsel ves inferior to men that in their diaries they often wrote of their ‘vacant bra in’ and ‘poor judgment’.
  • 我们一点儿撞到了另一辆汽车。
    We missed the other car by a hairs breadth.
  • 枪弹擦身而过,点打中他了。
    The bullet missed him by a hair's breadth.
  • 他们的测量非常精确,丝毫不
    Their measurements are correct to a hair's breadth.
  • 他以丝毫之未射中靶。
    He missed the target by a hairsbreadth, hair's breadth.
  • 不多一丝风也没有。
    There's hardly a breath of air.
  • 点透不过气来,我回到楼上。
    My breath stopped. I went back upstairs.
  • 早在1998年,英国伦敦瑞丁大学研究控制论(对信息传递和控制的研究,尤其涉及人及动物大脑与机器及电子装置的异)的教授布雷恩·沃里克就曾经将一枚芯片植入自己的胳膊,他进行这项实验的目的是为了测试自己的电脑能否在楼内无线跟踪他的行迹。
    Back in 1998, Brian Warwick, a professor of cybernetics at Reading University in London, implanted a chip into his arm as an experiment to see if Warwick's computer could wirelessly track his whereabouts with the university's building.
  • 您方价格太高,所以我们难以还价,希望你采取主动,以缩小距。
    Your prices are so high that we find it difficult to give you any counter-offer. I hope you'll take the initiative in bridging the gap.
  • 虽然它的形状没有改变,但其光亮强度有微小异。
    Its brightness show slight variation in intensity, though its general shape remain unchanged.
  • 在计算机图形学中,显示图象和该图象在其中显示的区域之间亮度或颜色上的别。
    In computer graphics, the difference in brightness or color between a displayimage and the area in which it is displayed.
  • 在摄影或电视图象的画面中明处和暗处之间的亮度
    The difference in brightness between the light and dark areas of a picture, such as a photograph or video image.
  • 他们派我到很远的布赖特恩去买某个特殊的部件,但结果却是件徒劳无益的事,因为那儿没有货。
    They sent me all the way to Brighton to buy some special component, but it turned out to be a fool’s errand because they were out of stock.
  • 人生更像是一个棒球赛季,即使最好的球队也会输掉1/3的比赛,而最的球队也有春风得意的日子。
    Life is more like a baseball season,where even the best team loses one? third of its games and even the worst team has its days of brilliance.
  • 人生更像是一个棒球赛季。即使最好的球队比赛也会输掉1/3,而最的球队也有春风得意的日子。
    Life is more like a baseball season, where even the best team loses one-third of its games and even the worst team has its days of brilliance.
  • 只有最无耻的国民党军阀,才会在他们自己统治的区域内弄到不多民穷财尽的地步,还会天天造谣,说红色区域如何破坏不堪。
    Only the Kuomintang warlords who have brought the areas under their own rule to the brink of bankruptcy have the utter shamelessness to spread the rumour, day in day out, that the Red areas are in a state of total collapse.