中英惯用例句:
  • 他们很快完成了庭作业后去了车站。
    They rattled through their homework and went to the station.
  • 这部电影以中年传奇小说体面地结婚做为结局。
    the film ends with the middle-aged romancers respectably married.
  • 征服者的军队洗劫了这个国
    The conquering army ravaged the country.
  • 占领军洗劫了整个国
    The conquering army ravaged the whole country.
  • 中国是一个自然灾害频繁的国,大的水灾、旱灾、风灾、冰雹灾等自然灾害不断,严重影响了人民生活。
    China frequently suffers the ravages of natural disasters, such as floods, droughts, windstorms and hailstorms, which have adversely affected people's lives.
  • 人们往往以为,到联合国工作等于是到纽约工作,其实许多工作人员都在远离总部的地方生活和工作--往往在贫穷落后或受战争蹂躏的国
    And while people often associate the idea of a UN job with New York, many staff members live and work far away from Headquarters – often in countries ravaged by poverty or war.
  • 变幻不定的流行音乐,粗糙的重金属音乐和老套又干巴巴的说唱音乐尽管成功地取得了上十亿美元的销售额,却既没有留下什么真正值得称赞的作品,又使得长们厌恶地直摇头,对孩子们这种乏味甚至低俗的品味感到吃惊。
    The billion dollar success of plastic pop, clumsy metal and predictable, playa style rap has left little to rave about, and caused parents to shake their heads in disgust, stupefied at the bland or even bad taste of their very own kids.
  • 她一个劲儿地吹嘘那新餐馆。
    She raved about that new restaurant.
  • 家庭养老
    family support of old age
  • 她认为我可能是一个同情的听者,因而开始向我愤怒地诉说她的人如何对她不好。
    Thinking that I might be a ready and sympathetic listener, she started raving about the shameful way she had been treated by the rest of her family.
  • 最近,美国科学首次开始研究流行毒品和"帕金森氏症"之间的微妙联系。研究结果显示,那些在酒吧寻求刺激的人们一晚上很容易就能吞掉两三片摇头丸,而这个剂量已经足以对脑部神经控制细胞造成永久性的破坏。
    Just two to three Ecstasy tablets - a quantity that thousands of clubbers take during raves - can permanently destroy brain cells that affect movement and reasoning, according to American research that links the drug to Parkinson's for the first time.
  • 洛佩兹对这位歌唱异乎导常的刻画为她在评论界赢得一片赞誉(她曾获金球奖最佳女演员提名),另有据传100万美元的薪金,使其成为历史上片酬最高的拉丁女演员。
    The film made a respectable showing at the box office,and Lopez's uncanny portrayal of the singer won her critical raves (she scored a Golden Globe Best Actress nomination) and a reported $ 1 million salary,a paycheck that made her the highest paid Latin actress in history.
  • 你是指像德彪西、瑞佛尔等作曲的音乐吗?
    You mean Debussy, Ravel, and those composers?
  • 达基列夫,谢尔盖·巴甫罗维奇1872-1929俄罗斯芭蕾舞团经理,其芭蕾舞团于1909年在巴黎成立,有许多特别的天才是其特色,其中有舞蹈尼金斯基和帕瓦洛娃、舞蹈动作指导富基尼和马歇尼、作曲拉威尔和斯塔维斯基以及美术莱热和毕加索
    Russian ballet impresario whose Ballets Russes company, founded in Paris in1909, featured the extraordinary talents of, among others, the dancers Nijinsky and Pavlova, the choreographers Fokine and Massine, the composers Ravel and Stravinsky, and the artists L間er and Picasso.
  • 泰波罗,乔瓦尼·巴蒂斯特1696-1770意大利画,他对透视、光线、色彩和构图有杰出的掌握,创作了一大批世俗和宗教作品,其中有克利奥帕特拉的宴会和圣阿加莎的殉道(同为1750年)
    Italian painter. With his command of perspective, light, color, and composition, he produced a large body of secular and ecclesiastical works, including The Banquet of Cleopatra and The Martyrdom of Saint Agatha(both1750).
  • 从生活中汲取素材。
    The writer's raw material is life.
  • 原料由国家供给。
    Raw materials are provided by the state.
  • “大静一会儿。阿佳莎!”
    “All be quiet for a moment, Agatha!”
  • 乳毒症畜中毒,尤指牛和羊,由食用白色蛇根草或无边花的黄花引起,表现为肌肉颤抖和虚弱等症状
    Poisoning of domestic animals, especially cattle and sheep, caused by eating white snakeroot or rayless goldenrod and characterized by muscular tremors and weakening.
  • 雷蒙:我们可以到我院子里挖一些蚯蚓,或者在市场上买一些小虾。
    Raymond:We can either dig out some earth worms in my yard or buy some shrimps in the market.
  • 雷蒙:我们可以到我院子里挖一些蚯蚓,或者在市场上买一些小虾。
    Raymond: We can either dig out some earth worms in my yard or buy some shrimps in the market.
  • "43岁的帕蒂难得冒险从新罕布什尔州雷蒙德市的里走出去,因为她的糖尿病正在损坏肾脏和胰腺,因为她每隔5小时要透析,因为她4年来一直在等待一个电话--等着接受急需的救她命的双器官移植--这个电话随时都可能打来。
    Patty,43,rarely ventures from her Raymond,New Hampshire,home.Not with diabetes destroying her kidneys and pancreas.Not with dialysis treatments every five hours.Not with the phone call she'd been waiting four years to receice the call that would summon her for the double organ transplant she so desperately needs to live the call that could come at any time.
  • 市民预算委员会(工商界财力支援之监督市政府预算团体)会长霍顿说,“我认为下一步在于市府。大对市府希望如何相当明显——要看市长提议如何处理市府过于庞大的员工人数了。
    Raymond D. Horton, president of the Citizens Budget Commission, a watchdog group financed by businesses, said: "I think the ball is in the city's court, and I think it's pretty clear what that expectation is, and it has to do with what the Mayor proposes to do with the size of the municipal work force."
  • 大花窗帘棉布一种色彩绚丽的结实的无光棉布、亚麻布或人造丝织物,用于作窗帘和具套
    A heavy unglazed cotton, linen, or rayon fabric, colorfully printed and used for draperies and slipcovers.
  • 吉列,威廉·胡克1855?-1937美国演员和剧作,他因把阿瑟·科南·多伊尔的作品改编成戏剧而出名
    American inventor and manufacturer who developed the safety razor(c.1895) and founded the Gillette Safety Razor Company(1901).
  • 伙很机灵,同他打交道可得小心点。
    The fellow is as sharp as a razor. Be careful in your dealings with him.
  • 我们终于到家了!
    At last we're home!
  • 德国慕尼黑的bmw公司数据处理专员维纳·施瓦格说:“我认为,一项新技术(在如此短的时间内)被大所接受,这在数据处理业历史上还是第一次。”这公司去年十二月开始部署其第一个内部网。
    "I think this is the first time in the history of data processing that a new technology has gained that degree of acceptance," said Werner Schwaiger, data processing specialist at BMW AG, in Munich, which in December started deploying its first intranets.
  • 德国的一邮政业务厂商post公司的系统技术经理威利·温斯称:“(利用内部网),就不必担心软件的销售、版本的控制和使软件保持最新。”
    "You don't have to worry about software distribution, version control, and keeping software up to date," said Willi Weiers, manager of the system technology center at Post AG, Germany's postal service.
  • “我从未哭过,也没出现过呼喊‘天哪,我的希望破灭了’的时候。”33岁的马丁尼奥说道。她现在芝加哥一广告部门做广告编写人,对自己的选择毫不后悔。
    “I never burst into tears or had the ‘Oh my God, my hopes have been dashed’ moment,” says Martineau, 33, now a copywriter at a Chicago ad ag ency with no regrets.
  • 他们联合抵制那商店。
    They're boycotting the shop.
  • 他真是个讨厌的伙。
    He's a real pain.