Chinese English Sentence:
  • 体操:李、楼云、马燕红、陆莉、李小双;
    Li Ning, Lou Yun, Ma Yanhong, Lu Li, Li Xiashuang in gymnastics;
  • 安妮:我也能说一点了,那就是“体操王子”李。不过他现在是大老板了,你们看我穿的运动服就是李牌的。
    Annie: I know something about Li Ning , the "prince of gymnastics", who is now a big boss. Look! I am wearing Li Ning brand sportswear.
  • 愿观赏居住在自然栖息地里的动物,而不愿看关在动物园里的动物。
    I prefer to see animals in their natural habitat, rather than in zoos.
  • 他决定去自首,他希望能无愧于良心,求得心灵上的安,即使他们绞死自己,他也毫无怨言。
    He was going to confess, and clear his conscience, and make his peace with God," even if they hanged him for it.
  • 愿分配到条件最艰苦的地方工作。
    He preferred be assigned to work where condition was hardest.
  • 极乐世界,无忧无虑的境界一种平静、安、稳定或快乐的理想境界
    An ideal condition of rest, harmony, stability, or joy.
  • 哈里斯先生主张在[正规]教育这外,别设职业训练。其言谬矣。这种训练不外加强当初提供但未加利用的基础教育,是不是?阁下的读者当中,有几人受过职业训练?他们不是可接受[正规]教育吗?
    Mr.Harris's call for job training that is separate from education is off the mark. Is such job training anything other than catching up for basic education not used when it was first available? How many of your readers have ever had job training? Haven't they rather received an education?
  • 如果你每月只付最低数额,那么脑子里老想着欠了帐,这会使你永无日,因为利息随着时间的流逝会越滚越大。
    The idea of being in debt may haunt you forever,if you only pay the minimum amount each month since the interest will balloon as time passes by.
  • 她那斩不断的思绪使她不得安
    Her haunted imagination gave her no peace.
  • "为鸡口,毋为牛后。"
    Better be the head of an ass than the tail of a horse.(谚)
  • 领导了反对机会主义的斗争。
    Lenin headed the struggle against opportunism.
  • 那个女英雄愿站着死,不愿跪着生。
    The heroine would rather die standing than live on her knees.
  • 如果我们摆一个阵容,使人民感到是一个僵化的班子,保守的班子,或者人民认为是个平平庸庸体现不出中国前途的班子,将来闹事的情形就还会很多很多,那就真正要永无日。
    If they feel that the leadership is hidebound, conservative or mediocre and that it does not represent the future of China, there will be many more disturbances and never any peace.
  • 我们有些人非常重视安与舒适,有些人重视快乐与刺激。
    Some of us value peace and comfort very highly. Others value pleasure and excitement.
  • 那劫匪说他可死于刀枪之下。
    The hijacker said he preferred to die with his shoes on.
  • 我宁愿远足。
    I'd rather spend the day hiking.
  • 茶陵原有县委,因工作做不进去,去冬今春建设的许多组织大部被白色势力打塌了,半年以来只能在靠近冈永新一带的山地工作,因此将县委改为特别区委。
    There used to be a county committee in Chaling, but as the work there did not take root, most of the organizations formed last winter and this spring have been crushed by the Whites; Consequently, for the last six months we have been able to work only in the hilly regions near Ningkang and Yunghsin, and so the Chaling County Committee has been changed into a special district committee.
  • 瑜伽致力于训练一种能达到完美精神内省和静状态的意识的印度训练方法
    A Hindu discipline aimed at training the consciousness for a state of perfect spiritual insight and tranquillity.
  • 一些人喜欢马术,但是我愿把打高尔夫球作为一种业余爱好。
    Some people like horseback ride, but I prefer golf as a hobby.
  • 愿在花园锄草,也不愿在运动场上跑来跑去。
    I would rather hoe in the garden than run about on the playground.
  • 马尔科姆说他将去奔山脉野餐,我祝他玩得高兴。
    Malcolm said that he was going pot-holing in the Pennines and I wished him joy.
  • 满洲里中国东北部的一片区域,包括现在的黑龙江省、吉林省和辽省,它是17世纪统治中国的满族人的故土
    A region of northeast China comprising the modern-day provinces of Heilongjiang, Jilin, and Liaoning. It was the homeland of the Manchu people who conquered China in the17th century.
  • 择做家务,也不愿做作业。
    She likes to do housework than homework.
  • “我愿一直住在最肮脏的贫民窟里,”那妇女说,“也绝不愿意被你踩在脚下!”
    "I'd rather ten thousand times," said the woman, "live in the dirtiest hole at the quarters than be under your hoof!"
  • 可丢掉工作也不愿为一个流氓干活。
    I'd rather give up the job than work for that hooligan.
  • 我告诉你,没有希望的悲伤是没有感情的。(勃郎夫人)
    I tell you hopeless grief is passionless.( E. B. Browning)
  • 他们高唤统一,却原来是要取消共产党、八路军、新四军和陕甘边区,说有共产党、八路军、新四军和边区存在,中国就不统一,他们要把全国一切都化为国民党;不但继续他们的一党专政,而且还要扩大他们的一党专政。
    They howl for unification, but what they really want is to liquidate the Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region, on the pretext that China cannot be unified so long as these exist.They want to turn everything over to the Kuomintang and not merely to continue but to extend their one-party dictatorship.
  • 十月一日,与敌熊式辉部周浑元旅战于冈获胜,收复冈全县。
    On October 1, at Ningkang, we engaged and defeated one of Hsiung Shih-hui's brigades commanded by Chou Hun-yuan, recovering the entire county of Ningkang.
  • 参见列《共产主义》。在该文中列批评匈牙利共产党员库恩·贝拉说:“他忽略了马克思主义的精髓,马克思主义的活的灵魂:对具体情况作具体分析。”
    See V. I.Lenin, " 'Communism' ", in which Lenin, criticizing the Hungarian Communist Bela Kun, said that he "gives up the most essential thing in Marxism, the living soul of Marxism, the concrete analysis of concrete conditions".
  • 可挨饿也不吃那种东西。
    I'd rather go hungry than eat that!
  • 原来七月中旬,湖南敌人第八军吴尚侵入冈,再进永新,求战不得(我军从间道出击不值),畏我群众,仓卒经莲花退回茶陵。
    Originally, in mid-July, the Eighth Army from Hunan, under Wu Shang, had invaded Ningkang, penetrated to Yunghsin, sought battle with us in vain (our men tried to attack them from a side road but missed them) and then, being afraid of the masses who supported us, hurriedly retreated to Chaling via Lienhua.
  • 从“一五”计划(1953—1957年)开始,国家即在内蒙古、新疆、夏等民族地区安排了一批重点建设项目,如内蒙古包头钢铁基地、夏的青铜峡水电站、新疆的石油勘探和内蒙古兴安岭林区的开发等。
    During the First Five-Year Plan period (1953-1957), the state started to construct a number of key projects in the Inner Mongolia Autonomous Region, the Xinjiang Uygur Autonomous Region and the Ningxia Hui Autonomous Region, such as the Baotou Iron and Steel Base in Inner Mongolia, the Qingtongxia Hydropower Station in Ningxia, petroleum exploration in Xinjiang and the development of the Hinggan Mountains Forest Area in Inner Mongolia.