中英惯用例句:
  • 为了防止侄雷亚·西尔维亚生育后代从而继承王位,阿穆利乌斯强迫她去当祭司,宣誓永葆贞洁。
    In order to prevent his niece, Rhea Silvia, from having offspring and so continuing Numitor's lineage, Amulius forced her to become a vestal virgin.
  • 这对双胞胎兄弟的母亲是阿尔巴隆加国王努米托之雷亚·西尔维亚。努米托后来被他恶毒的弟弟阿穆利乌斯废黜。
    The twins' mother was Rhea Silvia, daughter of Numitor, once the King of Alba Longa, but by then deposed by Amulius, his wicked brother.
  • 但具有讽刺意味的是,这座成为已婚妇禁地的神祠是为一位妇-生育神瑞亚-而建。她是万神之神-宙斯的母亲。
    Ironically, the shrine that was off-limits to married women was dedicated to a woman, the fertility goddess Rhea, who was the mother of the supreme god Zeus.
  • 不用谢,女士。
    You are welcome, madam.
  • 目前,平衡木和韵律操仅限于子参加。
    At present, balance beam and rhythmic gymnastic are restricted to women only.
  • 人并非真的以男人的肋骨来造成的;其实,她是由男人的“笑骨”[尺骨]造成的。
    It is not true that woman is made from man's rib; she is really made from his funny bone.
  • 人并非真的以男人的肋骨来造成的;其实,她是由男人的“笑骨”尺骨造成的。
    It is not true that woman is make from man's rib; she is really make from his funny bone.
  • 人并非真的以男人的肋骨来造成的;其实,她是由男人的“笑骨”造成的。
    It is not true that woman was made from man's rib; she was really made from his funny bone.
  • 人并非真的以男人的肋骨来造成的;其实,她是由男人的“笑骨”造成的。
    It is not true that woman is made from man 's rib; She is really made from his funny bone.
  • 然后,上帝从亚当身上取下一根肋骨又造了一个人--夏娃。亚当和夏娃被安置在天堂看管伊甸园。
    Then he took a rib from Adam's body and out of it created the first woman, Eve, Adam and Eve were put to look after the Garden of Eden, Paradise.
  • (旧遗嘱)基督教神话中亚当的妻子;人类第一个人和母亲;上帝从亚当身上取肋骨造了伊夫并把亚当和伊夫放在了伊甸园。
    (Old Testament) Adam's wife in Judeo-Christian mythology: the first woman and mother of the human race; God created Eve from Adam's rib and placed Adam and Even in the Garden of Eden.
  • 上帝以这人身上取出的肋骨造了一个人,并领她到这人面前,这人说:“如今,终于有了这生灵,骨取自我骨,肉取自我肉,就称之为人。”
    The Lord God then built up the rib, which he had taken out of the man, into a woman. He brought her to the man, and the man said: ‘Now this, at last- bone from my bones, flesh from my flesh! This shall be called woman, for from man was this taken.’
  • 匆忙得不像样的掩埋;无礼行为;不适合士说的语言。
    was buried with indecent haste; indecorous behavior; language unbecoming to a lady; unseemly to use profanity; moved to curb their untoward ribaldry.
  • 罗纹织物一种羊毛的或羊毛混纺的柔软的、有罗纹的织物,一般用来制作
    A soft, ribbed cloth of wool or a wool blend, usually used for dresses.
  • 那个孩用丝带扎头。
    The girl knots her hair with a ribbon.
  • 孩把饰带打成个蝴蝶结。
    The little girl tied the ribbon in a bow.
  • 一位富有得荒谬的年轻士。
    an absurdly rich young woman.
  • 我听说理查德的朋友怀孕了。
    I hear the Richard's girlfriend is in an interesting condition.
  • 哦,喂,richardson士,我刚传真一份文件给你。
    Oh, hello, Ms. Richardson. I just sent you a fax.
  • 喂,是不是richardson士?我是北京飞机工业的boblee。
    Hello, Ms. Richardson? This is Bob Lee from Beijing plane industry.
  • 喂,richardson士吗?我是boblee。我打电话来确认你有没有收到第三页。
    Hello, Ms. Richardson? Lee here-I am calling to conform that you receive page three.
  • 喂,richardson士吗?我是boblee。我打电话来确认你有没有收到第三页。
    Hello, Ms. Richardson ? Lee here - I am calling to conform that you received page three.
  • 儿女是父母的财宝。
    Children are the parent 's riches.
  • 也许他们听过这样的话:一人说,“某某人是个大富翁”,而另一人不同意地说,“是的,可是他有很大的儿之累”,好象儿是那人底财富底削减似的。
    For perhaps, they have heard some talk; Such an one is a great rich man; and another except to it; Yea, but he hath a great charge of children: as if it were an abatement to his riches.
  • 还有一些富人甚至以无子嗣为自豪。也许他们是担心,一旦有了子就瓜分现有的财产吧。
    Nay more, there are some foolish rich covetous men, that take a pride, in having no children. For perhaps they have heard some talk, he hath a great charge of children; as if it were an abatement to his riches.
  • 例如,人更多地微笑,而不是放声大笑,尤其擅长对男于微笑,以此作为一种“社交润滑剂”。
    For instance, women smile more than laugh, and are particularly adept at smiling and laughing with men as a kind of "social lubricant".
  • 那位衣饰富丽的年轻郎在宴会上引人注目。
    The richly fig out young woman stand out at the party.
  • 那位衣饰富丽的年轻郎在宴会上引人注目
    The richly figged out young woman stood out at the party
  • 还有状告宾夕法尼亚州彩券商的人,因为她没有赢;以及一个被自己的球击中的高尔夫球手状告高尔夫球场。
    the woman who sued the Pennsylvania state lottery because she did not win, and the golfer who sued a golf course when he was hit by his own ricocheting ball.
  • 受伤赛马骑师基金会的成员大多是为她效过力的骑师,其董事会在各种男士俱乐部举办午餐会,王太后是在场的惟一性。
    Trustee lunches for the Injured Jockeys' Fund--often jockeys who have ridden for her--are held at various gentlemen's clubs, and the Queen Mother is the only woman present.
  • 骑马的女人
    A woman who rides a horse.
  • 那名年轻歌星被兴奋的少们团团围住。
    The young singer was ringed about with excited girls.