中英惯用例句:
  • 比利:你对这件事不能这么武断,如果耶稣不是上帝,也不可能造那么多迹。
    Billy: You can't be so arbitrary about this. If Jesus were not God, he couldn't have performed so many miracles.
  • 意大利水底考古技术服务处的处长克劳迪奥·莫克贾尼·卡帕诺指挥了这次由私人海运公司进行的挖掘工作。
    Claudio Mocchegiani Carpano, the director of Italy's Technical Service for Undeiwater Archaeology, coordinated the excavation, conducted by a private marine cooperative.
  • 坎美国阿拉斯加州东南部城市,位于亚历山大群岛中的一个岛上。在19世纪90年代的淘金热中是矿工的供给点,现在是内部通道的一个主要港口和旅游中心。人口7,198
    A city of southeast Alaska on an island in the Alexander Archipelago. A supply point for miners during the gold rush of the1890's, it is now a major port and tourist center on the Inside Passage. Population,7, 198.
  • 这座大教堂被认为是建筑史上的迹。
    This cathedral was regarded as a miracle in architectural history.
  • 我跟着那些比我先来的好的名媛淑女在住宅里漫步溜达。
    I wandered from room to room in the wake of these inquisitive aristocratic ladies who had arrived before me.
  • 在罗切斯特于桑菲尔德庄园举行的一个晚会上,贵族味十足的布兰及其朋友以傲慢不逊的态度对待简。
    At a party Rochester gives in Thornfield Manor, the aristocratic Blanche and her friends treat Jane with haughty condescension.
  • 大本德美国堪萨斯州中部一城市,位于阿肯色河上,在威托西北。建于圣菲一特雷尔旧址之上。人口15,427
    A city of central Kansas on the Arkansas River northwest of Wichita. It is located on the old Santa Fe Trail. Population,15, 427.
  • 哈钦森美国堪萨斯州中部偏南城市,临阿肯色河,位于威托市西北。为一农业和产油区内的工商业中心。人口39,308
    A city of south-central Kansas on the Arkansas River northwest of Wichita. It is a commercial and industrial center in an agricultural and oil-producing area. Population,39, 308.
  • 托市美国堪萨斯州中南部的城市,位于阿肯色河上、堪萨斯市的西南部。19世纪60年代建在旧时威托村的位置,1872年修了铁路后成为养牛区小镇并繁荣。人口304,011
    A city of south-central Kansas on the Arkansas River southwest of Kansas City. It was founded in the1860's on the site of an earlier Wichita Village and boomed as a cow town after the coming of the railroad in1872. Population,304, 011.
  • 伍德美国马里兰州东北部一社区,位于巴提莫乐以北切萨皮克湾的一个海口上。附近是一个美军武器库。人口23,903
    A community of northeast Maryland on an inlet of Chesapeake Bay northeast of Baltimore. A U.S. Army arsenal is nearby. Population,23, 903.
  • 但是,为了这种“迹”,半导体技术也到了无所不用其极的地步,世上最剧毒的物质如砷烷(ah3)、磷烷(ph3)、氟化氢(hf)、溴化氢(hb),等一长串毒品全都用上,很快连同步加速器也要用上去了。
    To achieve such a miracle, the semiconductor industry has gone to extremes, using the world's most toxic substances like Arsine, Phosphine, Hydrofluoride, Hydrobromide and the like.Soon, even Synchroton will be used.
  • 但是,为了这种“迹”,半导体技术也到了无所不用其极的地步,世上最剧毒的物质如砷烷(ash3)、磷烷(ph3)、氟化氢(hf)、溴化氢(hbr),等一长串毒品全都用上,很快连同步加速器也要用上去了。
    To achieve such a miracle, the semiconductor industry has gone to extremes, using the world's most toxic substances like Arsine, Phosphine, Hydrofluoride, Hydrobromide and the like. Soon, even Synchroton will be used.
  • 狡猾的道尔派奥列弗去掏几个钱袋,并告诉他不要空着手回来。
    The Artful Dodger sent Oliver out to pick a few pockets, and told him not to come back empty-handed.
  • 卡默洛特在英国亚瑟王传中亚瑟王的王宫所在地
    In Arthurian legend, the site of King Arthur's court.
  • 克穆伦在亚瑟王传中,它是亚瑟王遭受致命创伤的战场
    In Arthurian legend, the battlefield where King Arthur was mortally wounded.
  • 高文在亚瑟王传中,亚瑟王的一个侄子,圆桌骑士之一
    In Arthurian legend, a nephew of King Arthur and a Knight of the Round Table.
  • 托马斯·马洛里(约1395~1471),写有散文传《亚瑟王之死》。
    and Thomas Malory (c.1395-1471), who wrote the prose legend, Le Morte D'Arthur.
  • 杰兰特亚瑟王传里的一个圆桌骑士,伊妮德的丈夫
    In Arthurian legend, a Knight of the Round Table and the husband of Enid.
  • 马可王在亚瑟王传中的康沃尔王,伊索尔特之夫,他是其妻子的情人特里斯坦的叔叔
    In Arthurian legend, a king of Cornwall who was the husband of Iseult and the uncle of her lover Tristan.
  • 特里斯坦亚瑟王时代的传中的人物,是一个骑士,爱上了与他的叔叔康沃尔国王马克订了婚的爱尔兰公主伊休尔特
    In Arthurian legend, a knight who fell in love with the Irish princess Iseult, who was betrothed to his uncle King Mark of Cornwall.
  • 他的装异服,在办公室里很不顺眼。
    His arty clothes look out of place in the office.
  • 他喜欢告诉我们他在亚洲旅游的新经历。
    He is given to telling fantastic stories about his travels in Asia.
  • 怪,古怪怪的或古怪的方面
    A strange or odd aspect.
  • 可是他们的快乐、欢笑,使我感到惊
    I was astonished at their laughter and gaiety.
  • 彬格莱小姐说:“我很怪,爸爸怎么只遣留下来了这么几本书。
    "I am astonished," said Miss Bingley, "that my father should have left so small a collection of books.
  • 班纳特太太对她丈夫说:“我真怪,亲爱的,你总喜欢说你自己的孩子蠢。
    "I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly.
  • 怪的是,有些这样的人,还是社交界的名人。
    and the astonishing part of it is that some of them are prominent.
  • 如此巨大的反应真是令人惊异;令人惊的成就;需要一大笔让人吃惊的钱;遭受了令人惊愕的失败;那个穿着仿羔皮呢的人被惊呆了。
    such an enormous response was astonishing; an astounding achievement; the amount of money required was staggering; suffered a staggering defeat; the figure inside the boucle dress was stupefying.
  • 在慕尼黑对纳粹分子的安抚、让步;安抚的姿态;令人怪的和解讲话。
    the appeasing concessions to the Nazis at Munich; placating (or placative) gestures; an astonishingly placatory speech.
  • 他惊奇地望着我。
    He looked at me in astonishment.
  • 令人惊奇的或奇特的
    Causing wonder or astonishment.
  • 惊讶惊讶、敬畏或惊
    Astonishment, awe, or surprise.