Chinese English Sentence:
  • 他自自己游泳高明。
    He boasts himself a good swimmer.
  • 其谈的人,吹牛的人
    A talkative or boastful person.
  • 自负的、其谈的人
    A vain, talkative person.
  • 非常能吹嘘耀和多话的人。
    a very boastful and talkative person.
  • 空话连篇的人,其谈的人说话内容无实质性东西或趣味的多嘴的人
    A talkative person who communicates nothing of substance or interest.
  • 其谈者干得最少。
    The greatest talkers are the least doers.
  • 她的恐怖在她心中被大了。
    Her terror was magnified in her mind..
  • 1996年为这位表演大师带来了一系列独特的挑战:克洛斯在《玛莉·赖利》中张过火地演了一位夫人;
    The year 1996 provided unique challenges for the master thespian:Close turned in scenery chewing performances as a madam in Mary Reilly;
  • 1996年为这位表演大师带来了一系列独特的挑战:克洛斯在《玛莉·赖利》中张过火地演了一位夫人;
    The year 1996 provided unique challenges for the master thespian: Close turned in scenery chewing performances as a madam in Mary Reilly;
  • 把事情干得好的人无须自我耀。
    One who does things well does not have to toot his own horn.
  • 因此在一两百年之后,镇上的人还会口说:他们在某个年代曾经出过一个状元。
    For a hundred or two hundred years afterwards, the townspeople will still boast that they produced a chuangyuan in such and such a reign.
  • 亡国论者看重了强弱一个矛盾,把它大起来作为全部问题的论据,而忽略了其他的矛盾。
    The subjugationists stress the contradiction be tween strength and weakness and puff it up until it becomes the basis of their whole argument on the question, neglecting all the other contradictions.
  • 作为一名会计他事业成功,毫不耀。他和妻子生活阔绰。他为他的孩子们感到格外骄傲。约翰现在受到别人的尊敬。我要称他为社会的柱石。
    He is unostentatiously successful as an accountant. He and his wife live in style. He is very proud of his children. John is now respected by others. I should like to call him a pillar of society.
  • 都勒说:"不张地说,是没有硝烟的病痛让苏军打了败仗。
    "It's not unrealistic to say the Soviets lost the war here because of disease non-battle injuries," Doyle said.
  • 虚荣、虚的东西一个人自负或自大的东西
    Something about which one is vain or conceited.
  • 自负的特征是或表现为过分有负的;自自大的
    Characterized by or exhibiting excessive vanity; boastful.
  • 扣特尔语克特尔人讲的瓦卡希语
    The Wakashan language of the Kwakiutl.
  • 他们都热情地起吴大婶来。
    They fell to praising Aunt Wu warmly.
  • 他会努力在一月内去几次华盛顿,而她在查帕镇度周末。
    he tries to get to Washington several times a month, and she spends long weekends in Chappaqua.
  • 西部片里的人物几乎总带有张了的特征,通常要么极好,要么极坏。
    The people in Westerns are nearly always depicted larger than life, usually either totally good or totally bad.
  • 约翰只要可能就示他的学问。
    John shows his knowlege off whenever he can.
  • 亭台楼阁、假山池塘的布局,独具匠心,有“以小见大”之特色。人屋宇还缀有精致的刻木雕,具有明清两代南方建筑艺术的风格。
    Buildings in the garden are ornamented with fine brick designs and woodcarvings characteristic of the Southern architectural style of the Ming and Qing Dynasties.
  • 通俗的报刊过分张了他的演技.
    His abilities as an actor have been greatly blown up by the popular press.
  • 他总是耀他的孩子们学习成绩好.
    He's always boasting about his children's success at school.
  • 人人都爱听奖自己容貌的话.
    One likes to hear complimentson one's appearance.
  • 你前後矛盾, 开头责备我, 接著又奖我.
    first you condemn me, then you praise me.
  • 他起初耀自己勇敢, 到头来却打了退堂鼓.
    at the finish.
  • 职场是一个充满压力的地方,无论你在何处奔波生计--办公室,工厂还是校园。适当的压力是好事,它能够激发我们,使我们变得更强。但过度的压力就很糟了,它会让我们失去理性,毫不张地讲它甚至可以击垮我们。幸好,我们可以做一些力所能及的事来排解工作压力,更好地来对抗它。
    Work can be a stressful place, wherever you earn your living, whether in an office, a factory, or a school. Some stress is good. It motivates us and makes us stronger. Too much stress is bad. It makes us irrational and it can, quite literally, kill us. Fortunately, there are specific things you can do that will help you reduce your stress at work and better cope with it.
  • 研究表明员工在职场上经常会撒谎。撒谎无法给你带来一份工作。面试时的一点点张都算撒谎。别那么做。不要大你的简历或美化你的成绩。一个谎言会破坏整个面试,有经验的面试者一定会拆穿谎言并将你扫地出门。
    Studies show that employees lie frequently in the workplace. Lying won't get you a job. In a job interview even a slight exaggeration is lying. Don't. Never stretch your resume or embellish accomplishments. One lie can ruin your entire interview, and the skilled interviewer will spot the lie and show you the door.
  • 今日送上第三号混合燕麦样品,请查收。报价为F.O.B.旧金山,每特(28磅)10美元。
    We have this day sent you, per sample post, a sample of No. 3 mixed oats, which we quote $10.00 per qr., f.o.b. San Francisco.
  • 所享特权:正如薪资,别让别人知道你对上流人士令人又羡又忌的吸引力。虽然有幸认识有权势的公司老闆和社交花蝴蝶,耀他们给的好处只会有损形象。
    Your privileged life: Along the same lines of keeping salary information to yourself, your enviable pull with society's high rollers should also stay private. Although you have the good fortune to know powerful business leaders and social butterflies, bragging about how many doors they've opened for you will tarnish your image.
  • 多谢你的夸奖。
    Thanks for your flattering me.