中英惯用例句:
  • 想像一下一组业务代表开会的情形,他们可能会对共同目标做出议,但是,如果能以一天或一个周末的时间,听取并采纳他们对计划的意见,以加强他们的坚毅信念,就能使他们免除情绪的压抑,并渴望达到目标。
    Think about a group of sales reps brought together for a conference.They may arrive in general agreement about their goals,but a day or a weekend spent reinforcing their determination,listening to and incorporating their suggestions for the plan at hand,will send them away fired up and eager to achieve their goals.
  • 财务纠纷,尤指用建议一项向债权人还债方案来解财务纠纷
    Settling of a financial dispute, especially by proposing a plan for repaying creditors
  • 最后,父亲的去世,全家被逐出家门,这件事终于定了苔丝的命运。作为对无依无靠的母亲和妹妹们的最后无可挽救的补偿,她屈服了,以平静地听天由命的心情,走上了不可避免的道路。
    Finally her father's death, resulting in the eviction of her family from their home, precipitates Tess's doom, and as a last desperate reparation to her helpless mother and sisters she yields, with a fatalistic calm, to the inevitable.
  • 当局意尽快遣返所有船民,让船民问题能早日以人道方式解
    The government is committed to repatriating all the migrants as soon as possible, thus bringing this saga to an early and humane conclusion.
  • 由来已久的越南船民问题很快便可结束,特区政府已全面检讨越南难民、船民和非法入境者的政策,目的在于解剩余的越南难民和船民个案,以及加快核实和遣返越南非法入境者的工作。
    With the whole Vietnamese migrant saga entering its final chapter, the HKSARG has conducted an overall review of its policy on Vietnamese refugees, migrants and illegal immigrants. The aim is to resolve the problem of the remaining Vietnamese refugees and migrants, and to speedup the clearance and repatriation of Vietnamese illegal immigrants.
  • 问题是怎样善于使用,怎样使每个项目都能够比较快地见效,包括解好偿付能力问题。
    The cardinal issues are how to make efficient use of foreign capital, how to make every project bring about economic returns as quickly as possible, and how to solve the problem of repayment.
  • 去年四月,国会通过各州可以自行定是否在联邦州际公路上恢复65英里时速……算是一项为期四年的“试验”。其实,撤销这项“试验”是毫无希望的!
    Last April, Congress gave states the option to go to 65 mph on federal interstate highways… supposedly for a 4-year "experiment." Fat chance if will ever be repealed!
  • 此外,政府提交了262项附属法例予立法会审议,其中223项毋须修正、六项经修正,另有九项藉立法会通过的议废除。
    Altogether, 262 items of subsidiary legislation were tabled in the council for consideration; 223 of these were not amended, six were amended and nine were repealed by resolution of the council.
  • 这可能是因为没有时间筹建第二个家庭,雌鸟就定最好还是努力把现在的孩子抚养大。
    This is probably because, as there is no time to raise second family, the female decides her efforts are better spent raising her current brood to adulthood.
  • 一个国家得有心击退任何入侵者。
    A country must have the will to repel any invader.
  • 所以必须坚反对投降派,对于反共分子的进攻必须站在自卫立场上坚地打退之。
    we must resolutely oppose the capitulators and, in self-defence, firmly repel the attacks of the anti-Communist elements.
  • 我们要有计划、有选择地引进资本主义国家的先进技术和其他对我们有益的东西,但是我们不学习和引进资本主义制度,不学习和引进各种丑恶颓废的东西。
    While we will import advanced technology and other things useful to us from the capitalist countries -- selectively and according to plan -- we will never learn from or import the capitalist system itself, nor anything repellent or decadent.
  • 一种热带杂草,具有腥臭味的叶和种子,用作咖啡的掺杂物;有时归入明属。
    very leafy malodorous tropical weedy shrub whose seeds have been used as an adulterant for coffee; sometimes classified in genus Cassia.
  • 党中央定开除高岗和饶漱石的党籍,因为他们的行为,对于党和人民的利益,有极端严重的危害,并且他们在党的七届四中全会前后的长时期中,在党再三向他们敲了警钟以后,他们仍然没有悔改的表示。
    The Central Committee decided to expel Gao Gang and Rao Shushi from the Party, because their conduct gravely imperilled the interests of the Party and the people and they showed no signs of repentance for their activities or desire to mend their ways in spite of repeated warnings given by the Party over a long period of time before and after the Fourth Plenary Session of the Seventh Central Committee.
  • 这也包括采取一种循序渐进的方法,而它的效用主要取于欧元的顺利流通和欧洲央行稳定政策的独立实施。其带来的影响将主要表现在以下几个方面:
    As this involves a progressive approach, whose effectiveness mainly rests with the smooth circulation of euro and the independent execution of the stability-oriented policies by the European Central Bank (ECB), its repercussions will be most manifest in the following aspects:
  • 替代用户交换机的解方案,如交换器;
    solutions, such as switches, that replace PBXes;
  • 我们认为,这一切都取于每一方如何出色地工作,以及客户尤其是大公司客户如何定什么对他们是重要的。
    We suppose it all depends on how adroitly each side plays, and how customers -- especially corporate customers -- decide what's important to them.
  • 最后,在阶级斗争接近战的时期,统治阶级内部的、整个旧社会内部的瓦解过程,就达到非常强烈、非常尖锐的程度,甚至使得统治阶级中的一小部分人脱离统治阶级而归附于革命的阶级,即掌握着未来的阶级。
    Finally, in times when the class struggle nears the decisive hour, the process of dissolution going on within the ruling class, in fact within the whole range of society, assumes such a violent, glaring character, that a small section of the ruling class cuts itself adrift, and joins the revolutionary class, the class that holds the future in its hands.
  • 关于新船的大小还有些疑问,不过,本公司已定订购两艘两万吨级的船只。
    There was some doubt about size of the replacements. However, we've decided to go ahead with two ships in the 20 to 30-thousand ton class.
  • 更换主任的问题摆在委员会的面前,亟待解
    The question of replacing the section director loomed large with the committee.
  • 不错,这一时期的征调工作,已有其相当的成绩,前线军队一般地得到了相当的补充,但这不能成为一种根据,认为我们还可以继续那些不好的征调方式。它纵然可以供给一时的补充,但绝不能满足长期抗战的需要。
    It is true that our recent recruitment efforts have been quite successful and our troops at the front have generally been kept replenished.This does not, however, mean that we can continue those undesirable methods of recruitment, since they can help supplement the army only for a short period of time and they can never serve the needs of a protracted war of resistance.
  • 政权的责任是服从于党的政治路线和政策的领导,扶植群众运动和照顾基本群众利益,巩固统一战线,爱护军队和解军队的供给、补充。
    It is the duty of the government to follow the Party's leadership by adhering to its political line and policies, support mass movements, take into consideration the interests of the main sections of the masses, consolidate the united front, and take good care of the army and guarantee its supplies and replenishment.
  • 假设复制的个人不仅能从事抽象的物理研究,还能解医学上亟待解的问题。
    And suppose the person being replicated were researching not just abstruse questions of physics but pressing questions of medicine.
  • 如果管理员定实现包含在windows2000中的dns服务,dns数据库可以包含在activedirectory之中,消除了在复制大型dns数据库时大量的重复信息流。
    If administrators decide to implement the DNS service included in Windows 2000, the DNS database can be contained within Active Directory, eliminating much of the replication traffic required when duplicating large DNS databases.
  • 严正地或坚地申明(某事物);(尤指)声辩
    Esp in reply to an accusation
  • 委员会反经讨论的提案交回议会辩论并表
    The committee reported the bill out.
  • 相信您对公司的信赖,不会因公司改组而消减。
    We trust that the confidence you have hitherto repose in the firm will is in no way diminish by the alter arrangement.
  • (一一一)日本帝国主义处在革命的中国面前,是不放松其进攻和镇压的,它的帝国主义本质规定了这一点。
    111. Japanese imperialism will never relax in its aggression against and repression of revolutionary China; This is determined by its imperialist nature.
  • 他提出通过该议的动议
    He moves the adoption of the resolution.
  • 而且解这样问题的办法也要适当。
    In handling such matters we should adopt proper methods.
  • 陪审团暂时不作定。
    The jury reserved their decision.
  • 定采用他们的规则。
    He resolved to adopt their regulations.