中英慣用例句:
  • 一個俄國民(特別在原先1917年)。
    a Russian peasant (especially prior to 1917).
  • 農夫,鄉下人
    A farmer or rustic.
  • 農民;鄉巴佬
    A peasant; a rustic.
  • 農夫牧羊人,牧民
    A farmer or shepherd; a rustic.
  • 住在村並過村生活。
    live in the country and lead a rustic life.
  • 天真的鄉村男孩;粗俗的民;鄉野小鎮;蒙特馬特的夜生活讓天真純潔的旅行者望而生畏。
    bumpkinly country boys; rustic farmers; a hick town; the nightlife of Montmartre awed the unsophisticated tourists.
  • 地主階級對於民的殘酷的經濟剝削和政治壓迫,迫使民多次地舉行起義,以反抗地主階級的統治。
    The ruthless economic exploitation and political oppression of the Chinese peasants forced them into numerous uprisings against landlord rule.
  • 地主階級這樣殘酷的剝削和壓迫所造成的民的極端的窮苦和落後,就是中國社會幾千年在經濟上和社會生活上停滯不前的基本原因。
    The extreme poverty and backwardness of the peasants resulting from ruthless landlord exploitation and oppression is the basic reason why Chinese society remained at the same stage of socio-economic development for several thousand years.
  • 奴主用差役和高利貸對奴進行殘酷的剝削。
    Serf-owners ruthlessly exploited serfs through corvee and usury.
  • 占領國殘酷地壓迫民。
    The peasants were kept down ruthlessly by the occupying power.
  • 中國的富大多有一部分土地出租,又放高利貸,對於雇的剝削也很殘酷,帶有半封建性。
    Most of the rich peasants in China are semi-feudal in character, since they let a part of their land, practise usury and ruthlessly exploit the farm labourers.
  • 在波蘭政府方面,它是一個法西斯政府,是波蘭地主資産階級的反動政府,它殘酷地剝削工,壓迫波蘭的民主主義者;
    As for the Polish government, it was a fascist, reactionary government of the Polish landlords and bourgeoisie which ruthlessly exploited the workers and peasants and oppressed the Polish democrats;
  • 因為工業品特貴,産品特賤,民極為貧睏,受商人剝削厲害,不得不提倡節儉,藉以自衛。
    Manufactured goods are extremely dear and agricultural products are extremely cheap, the peasants are impoverished and ruthlessly exploited by the merchants, and they must therefore encourage frugality to protect themselves.
  • 這兩種“圍剿”,在帝國主義策動之下,曾經動員了全中國和全世界的反革命力量,其時間延長至十年之久,其殘酷是舉世未有的,殺戮了幾十萬共産黨員和青年學生,摧殘了幾百萬工人民。
    At the instigation of the imperialists, the counter-revolutionary forces of the whole country and of the whole world were mobilized for both kinds of campaigns of "encirclement and suppression", which lasted no less than ten years and were unparalleled in their ruthlessness;hundreds of thousands of Communists and young students were slaughtered and millions of workers and peasants suffered cruel persecution.
  • 鮑威利美國紐約城曼哈頓南部的一個區。該地區因一條曾是通嚮彼得·史蒂文森的鮑威利或場道路的街道而得名。在各種不同的時代鮑威利因酒吧,低級的罪犯行為和流浪漢而惡名遠揚
    A section of lower Manhattan in New York City. The street that gives the area its name was once the road to Peter Stuyvesant's bouwerij, or farm. At various times the Bowery has been notorious for its saloons, petty criminals, and derelicts.
  • 奴主以野蠻、殘酷的刑罰維護封建奴制度。
    The serf owners safeguarded the feudal serfdom with savage punishments.
  • 現在西藏野蠻的奴製已經結束了。
    Now the savage system of serfdom in Xizang has been ended.
  • 韋剋羅斯美國治亞州東南部城市,位於薩凡納西南方向。是木材和業區的鐵路樞紐。人口16,410
    A city of southeast Georgia southwest of Savannah. It is a railroad center in a timber and farming region. Population,16, 410.
  • 六氯化苯一種白色晶狀粉末,c6h6cl6,主要用於業殺蟲劑,也局部的用於疥瘡和生虱子的治療
    A white crystalline powder, C6H6Cl6, used chiefly as an agricultural pesticide but also used topically in the treatment of scabies and pediculosis.
  • 第五十二條 有防洪任務的地方各級人民政府應當根據國務院的有關規定,安排一定比例的村義務工和勞動積纍工,用於防洪工程設施的建設、維護。
    Article 52 Local people's governments at all levels responsible for flood control should, according to the relevant provisions of the State Council, assign village compulsory labor and accumulative labor at a proper ratio for the construction and maintenance of flood control works.
  • 業生産停滯不前,糧食匱乏,更為糟糕的是,中央政府已完全不復存在。
    Agriculture and industry are at a standstill. Food is scarce and to crown it all, there is no central government in being.
  • 農夫們在播種。
    The farmers are scattering seed.
  • 信譽場的産品盛載於有特別標記的籃子內,由蔬菜統營處指定的零售店或攤檔出售,並以新設計的"好夫"商標推廣。
    Produce is distributed from accredited farms to designated retail outlets in specially marked vegetable baskets and is promoted under a newly designed 'Good Farmer' logo.
  • 自然護理署和蔬菜統營處自一九九四年起合辦信譽場計劃,由友自發參與,供應優質安全蔬菜。
    The voluntary Accredited Farm Scheme implemented by the AFCD and the Vegetable Marketing Organisation since 1994 aims to supply clean and safe vegetables.
  • 年內,再有19傢蔬菜場加入由漁處及蔬菜統營處合辦的信譽場計劃。
    During 1999, an additional 19 vegetable farmers joined the Accredited Farm Scheme implemented by the department and the Vegetable Marketing Organisation.
  • 蔬菜統營處繼續以“好夫”卡通形象,推廣信譽場産品。
    The organisation continued to use a 'Good Farmer' cartoon logo to promote accredited produce.
  • 該計劃續有進展,現已吸納九傢新場。
    This programme has continued to expand with an additional nine farms accredited.
  • 他們常拿這冰冷的房子、雜亂的小場和艱難的生活來和我們開玩笑。
    People made jokes about our cold house, about our scrappy little farm and our rough life.
  • 蔬菜場衹要采用良好的耕作方法,並按照妥善設計的管製計劃使用除害劑,便可成為信譽場。
    Vegetable farms are granted accreditation if they adopt good agricultural practices and use pesticides in accordance with a properly designed pest-control programme.
  • 貝斯特良卡河上結了冰,平滑而明亮,這兒那兒點綴着白雪,河面上站着兩個民,一個是矮小難看的謝遼日卡,一個是教堂的看守人瑪特威。
    On the smooth and glittering surface of the river Bystryanka, sprinkled here and there with snow, stand two peasants, scrubby little Seryozhka and the church beadle, Matvey.
  • 菲迪亞斯雅典雕塑傢,曾監管巴臺神殿的工作,他在奧林匹亞的宙斯雕像是世界七大奇觀之一
    Athenian sculptor who supervised work on the Parthenon. His statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the World.
  • 夫用鐮刀在地裏刈出一條路來。
    The farmer cut a swathe in the field with his scythe.