Chinese English Sentence:
  • 一个俄国民(特别在原先1917年)。
    a Russian peasant (especially prior to 1917).
  • 农夫,乡下人
    A farmer or rustic.
  • 农民;乡巴佬
    A peasant; a rustic.
  • 农夫牧羊人,牧民
    A farmer or shepherd; a rustic.
  • 住在村并过村生活。
    live in the country and lead a rustic life.
  • 天真的乡村男孩;粗俗的民;乡野小镇;蒙特马特的夜生活让天真纯洁的旅行者望而生畏。
    bumpkinly country boys; rustic farmers; a hick town; the nightlife of Montmartre awed the unsophisticated tourists.
  • 地主阶级对于民的残酷的经济剥削和政治压迫,迫使民多次地举行起义,以反抗地主阶级的统治。
    The ruthless economic exploitation and political oppression of the Chinese peasants forced them into numerous uprisings against landlord rule.
  • 地主阶级这样残酷的剥削和压迫所造成的民的极端的穷苦和落后,就是中国社会几千年在经济上和社会生活上停滞不前的基本原因。
    The extreme poverty and backwardness of the peasants resulting from ruthless landlord exploitation and oppression is the basic reason why Chinese society remained at the same stage of socio-economic development for several thousand years.
  • 奴主用差役和高利贷对奴进行残酷的剥削。
    Serf-owners ruthlessly exploited serfs through corvee and usury.
  • 占领国残酷地压迫民。
    The peasants were kept down ruthlessly by the occupying power.
  • 中国的富大多有一部分土地出租,又放高利贷,对于雇的剥削也很残酷,带有半封建性。
    Most of the rich peasants in China are semi-feudal in character, since they let a part of their land, practise usury and ruthlessly exploit the farm labourers.
  • 在波兰政府方面,它是一个法西斯政府,是波兰地主资产阶级的反动政府,它残酷地剥削工,压迫波兰的民主主义者;
    As for the Polish government, it was a fascist, reactionary government of the Polish landlords and bourgeoisie which ruthlessly exploited the workers and peasants and oppressed the Polish democrats;
  • 因为工业品特贵,产品特贱,民极为贫困,受商人剥削厉害,不得不提倡节俭,借以自卫。
    Manufactured goods are extremely dear and agricultural products are extremely cheap, the peasants are impoverished and ruthlessly exploited by the merchants, and they must therefore encourage frugality to protect themselves.
  • 这两种“围剿”,在帝国主义策动之下,曾经动员了全中国和全世界的反革命力量,其时间延长至十年之久,其残酷是举世未有的,杀戮了几十万共产党员和青年学生,摧残了几百万工人民。
    At the instigation of the imperialists, the counter-revolutionary forces of the whole country and of the whole world were mobilized for both kinds of campaigns of "encirclement and suppression", which lasted no less than ten years and were unparalleled in their ruthlessness;hundreds of thousands of Communists and young students were slaughtered and millions of workers and peasants suffered cruel persecution.
  • 鲍威利美国纽约城曼哈顿南部的一个区。该地区因一条曾是通向彼得·史蒂文森的鲍威利或场道路的街道而得名。在各种不同的时代鲍威利因酒吧,低级的罪犯行为和流浪汉而恶名远扬
    A section of lower Manhattan in New York City. The street that gives the area its name was once the road to Peter Stuyvesant's bouwerij, or farm. At various times the Bowery has been notorious for its saloons, petty criminals, and derelicts.
  • 奴主以野蛮、残酷的刑罚维护封建奴制度。
    The serf owners safeguarded the feudal serfdom with savage punishments.
  • 现在西藏野蛮的奴制已经结束了。
    Now the savage system of serfdom in Xizang has been ended.
  • 韦克罗斯美国治亚州东南部城市,位于萨凡纳西南方向。是木材和业区的铁路枢纽。人口16,410
    A city of southeast Georgia southwest of Savannah. It is a railroad center in a timber and farming region. Population,16, 410.
  • 六氯化苯一种白色晶状粉末,c6h6cl6,主要用于业杀虫剂,也局部的用于疥疮和生虱子的治疗
    A white crystalline powder, C6H6Cl6, used chiefly as an agricultural pesticide but also used topically in the treatment of scabies and pediculosis.
  • 第五十二条 有防洪任务的地方各级人民政府应当根据国务院的有关规定,安排一定比例的村义务工和劳动积累工,用于防洪工程设施的建设、维护。
    Article 52 Local people's governments at all levels responsible for flood control should, according to the relevant provisions of the State Council, assign village compulsory labor and accumulative labor at a proper ratio for the construction and maintenance of flood control works.
  • 业生产停滞不前,粮食匮乏,更为糟糕的是,中央政府已完全不复存在。
    Agriculture and industry are at a standstill. Food is scarce and to crown it all, there is no central government in being.
  • 农夫们在播种。
    The farmers are scattering seed.
  • 信誉场的产品盛载于有特别标记的篮子内,由蔬菜统营处指定的零售店或摊档出售,并以新设计的"好夫"商标推广。
    Produce is distributed from accredited farms to designated retail outlets in specially marked vegetable baskets and is promoted under a newly designed 'Good Farmer' logo.
  • 自然护理署和蔬菜统营处自一九九四年起合办信誉场计划,由友自发参与,供应优质安全蔬菜。
    The voluntary Accredited Farm Scheme implemented by the AFCD and the Vegetable Marketing Organisation since 1994 aims to supply clean and safe vegetables.
  • 年内,再有19家蔬菜场加入由渔处及蔬菜统营处合办的信誉场计划。
    During 1999, an additional 19 vegetable farmers joined the Accredited Farm Scheme implemented by the department and the Vegetable Marketing Organisation.
  • 蔬菜统营处继续以“好夫”卡通形象,推广信誉场产品。
    The organisation continued to use a 'Good Farmer' cartoon logo to promote accredited produce.
  • 该计划续有进展,现已吸纳九家新场。
    This programme has continued to expand with an additional nine farms accredited.
  • 他们常拿这冰冷的房子、杂乱的小场和艰难的生活来和我们开玩笑。
    People made jokes about our cold house, about our scrappy little farm and our rough life.
  • 蔬菜场只要采用良好的耕作方法,并按照妥善设计的管制计划使用除害剂,便可成为信誉场。
    Vegetable farms are granted accreditation if they adopt good agricultural practices and use pesticides in accordance with a properly designed pest-control programme.
  • 贝斯特良卡河上结了冰,平滑而明亮,这儿那儿点缀着白雪,河面上站着两个民,一个是矮小难看的谢辽日卡,一个是教堂的看守人玛特威。
    On the smooth and glittering surface of the river Bystryanka, sprinkled here and there with snow, stand two peasants, scrubby little Seryozhka and the church beadle, Matvey.
  • 菲迪亚斯雅典雕塑家,曾监管巴台神殿的工作,他在奥林匹亚的宙斯雕像是世界七大奇观之一
    Athenian sculptor who supervised work on the Parthenon. His statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the World.
  • 夫用镰刀在地里刈出一条路来。
    The farmer cut a swathe in the field with his scythe.