中英慣用例句:
  • 此後,國獵人幾乎把海豹斬盡殺絶,到19世紀中葉,此地已找不到什麽海豹了。沙皇就設法賣掉這塊殖民地。
    Thereafter,Russian hunters were so methodical that by the mid-1800s,few seals were left and the czar was looking for some way to dump the colony.
  • “她的父親是沙皇軍隊中的一位軍醫,”凱太太說,“我猜想她所以捐款是因為經歷了發生在國的沙大屠殺後還能幸存下來,她認為這確實是很慶幸了。”
    "Her father was a doctor in the Czar's army," Mrs. Kaye said. "I guess she gave because, after surviving pogroms in Russia, she just felt fortunate.
  • 當時國人開心地笑了:原先這塊領土衹打算要價500萬美元。但沙皇的使者居然從西沃德手中擠出了700萬美元,還外加20萬美元的手續費。
    The Russians laughed:Having planned to charge8 $ 5 million for the territory,the czar's agent managed to squeeze $ 7 million out of Seward,plus an extra $ 200,000 in processing fees.
  • 經過這兩次事件,葉利欽的批評者的最大的恐懼已徹底消除。他們的恐懼是:莫斯科兵變贏得勝利的國總統會從嫉惡如仇的改革者變成篡位的沙皇。這種角色在國歷史中不乏先例。
    With these two events, a stake was driven into the hearts of the worst fears of Mr.Yeltsin's critics: that the Russian President, emerging victorious from the Moscow barricades, would turn from avenging reformer to usurping czar, a role with many parallels in Russian history.
  • 反對國政府的革命;1917年3月。
    the revolution against the Czarist government; March 1917.
  • 地方自治機構國沙皇時代由選舉産生的委員會,其負責省屬區域的地方行政管理
    An elective council responsible for the local administration of a provincial district in czarist Russia.
  • 另一個得利最大的是沙,以後延續到蘇聯。
    The other country that took greatest advantage of China was czarist Russia and later the Soviet Union.
  • 富農沙皇國時期擁有土地的富裕農民,在十月革命中被共産黨劃為剝削者
    A prosperous landed peasant in czarist Russia, characterized by the Communists during the October Revolution as an exploiter.
  • 哥薩剋人北歐部分的羅斯和亞洲交界處的一種人,以其騎兵,尤其是沙皇時代的騎兵著稱
    A member of a people of southern European Russia and adjacent parts of Asia, noted as cavalrymen especially during czarist times.
  • 從中國得利最大的,則是兩個國傢,一個是日本,一個是沙,在一定時期一定問題上也包括蘇聯。
    The countries that took greatest advantage of China were Japan and czarist Russia -- and at certain times and concerning certain questions, the Soviet Union.
  • 七國中除加拿大外,其他六國再加上沙和奧地利就是當年組織聯軍的八個國傢。
    Six of these same seven countries, excluding Canada, together with czarist Russia and Austria, constituted the eight powers that formed the allied forces in those days.
  • 後來中蘇進行邊界談判,我們總是要求蘇聯承認沙同清王朝簽訂的是不平等條約,承認沙通過不平等條約侵害中國的歷史事實。
    Later, China held negotiations on borders with the Soviet Union, asking the Soviet Union to recognize the historical fact that the treaties between czarist Russia and the Qing Dynasty rulers were unequal and had permitted Russia to encroach upon Chinese territory.
  • weidh-英語詞divide(分開)的來源,以及梵文vidhu-的來源,意為“孤單寂寞的”,具有widow詞義的同根詞有拉丁語“vidua”,法語veuve,意大利語vedova,西班牙語viuda語的捷剋語vdova,威爾士語gweddr德語witwe以及荷蘭語weduwe。
    *Weidh- is also the source of the English word "divide" and the Sanskrit "vidhu-" meaning solitary. Cognates meaning widow are the Latin "Vidua," French "veuve," Italian "vedova," Spanish "viuda," the Russian and Czech "vdova," the Welsh "gweddr," the German "witwe," and the Dutch "weduwe."
  • 斯特拉瓦捷剋斯洛伐剋中北部城市,臨近奧得河。是産煤區的製造業中心。人口325,431
    A city of north-central Czechoslovakia near the Oder River. It is a manufacturing center in a coal-mining area. Population,325, 431.
  • 國哈薩剋人的藥蒲公英,為其含有橡膠成分的根而種植它。
    perennial dandelion native to Kazakh Republic of Russia cultivated for its fleshy roots which have high rubber content.
  • 丹尼爾·布爾施詳細描寫了他們每天從事的工作,解釋了他們如何安排未來的工作,比如,下一架航天飛機(即羅斯貨機)的到達。
    Daniel Bursch wrote in detail of the tasks he performed each day.He explained how they planned for future jobs such as the arrival of the next space shuttle,or Russian cargo spacecraft.
  • 厄俄斯黎明女神
    The goddess of the dawn.
  • 到19世紀中葉,國本身正在培養出一批優秀的演員、但帝芭蕾最令人傾倒的、有影響的明星卻仍是意大利人;
    By the middle of the nineteenth century, Russia was itself producing fine dancers, but still the most dazzling and influential stars of Imperial Russian ballet were Italians;
  • 第一次世界大戰(1914)過程中的一次戰鬥;德國對國的决定性勝利。
    a battle in World War I (1914); decisive German victory over the Russians.
  • 馬雅可夫斯基,弗拉基米爾·瓦拉蒂米洛維奇1893-1930蘇聯詩人。他是國文學未來派的主要代表人物,其鏗鏘有力的、慷慨激昂的詩篇贊頌了共産主義者的革命
    Soviet poet. A leader of futurism in Russian literature, he wrote forceful, declamatory verse praising the Communist revolution.
  • 迪非恩斯美國州西北部一城市,位於托萊多西南部。該市的迪法恩斯堡於1794年由安東尼·韋恩建成。人口16,768
    A city of northwest Ohio southwest of Toledo. Fort Defiance was built on the site by Anthony Wayne in1794. Population,16, 768.
  • 安提戈涅奧迪帕斯和伊卡斯塔的女兒,不顧舅父剋利翁的反對而為哥哥的遺體舉行了埋葬儀式
    The daughter of Oedipus and Jocasta. She performed funeral rites over her brother's body in defiance of her uncle Creon.
  • 可奇怪的是,羅斯的東部往往不算是東方和東亞,儘管羅斯比歐亞大陸塊的任何一個國傢嚮東延伸得都更遠。
    Ironically, the eastern part of Russia is usually excluded from the definitions of the Orient and East Asia, even though Russia extends farther to the east than any other country on the Eurasian landmass.
  • 但是在羅斯狐狸肉曾被視為美味,正如狗肉在中國一樣。
    But at one time, fox was reckoned a delicacy in Russia, as was dog in China.
  • 剋林頓在哥倫布市州立大學進行挑戰,並要比總統更進一步。“我們就從這個禮拜日開始,”這位民主黨人[剋林頓]宣稱。“我已經準備好。來吧。”
    At Ohio State University in Columbus, Clinton picked the challenge and tried to go the president one better. "We ought to start this Sunday," the Democrat proclaimed. "I'm ready. Let's do it."
  • 埃塞比亞聯邦民主共和國
    Federal Democratic Republic of Ethopia
  • 經過在國際空間站上8天的遨遊,世界首位太空遊客丹尼斯·蒂托和兩名國宇航員於5月7日安全地返回地球。
    After an eight day visit to the International Space Station(ISS),the world's first space tourist Dennis Tito and two Russian cosmonauts on board safely returned to earth on May 7.
  • 肯塔基州的最大城市;位於肯塔基州的中北部河的河岸上;肯塔基賽馬場所在地。
    the largest city in Kentucky; located in north central Kentucky on the Ohio river; site of the Kentucky Derby.
  • *在1999-2000學年,留學美國人數最多的前10位國傢分別是(按序排列):中國,日本,德國,韓國,印度,加拿大,羅斯,法國,英國,意大利。
    * During the 1999-2000 academic year,the top 10 countries of origin of foreign students in the United States were (in descending order):China,Japan,Germany, South Korea, India, Canada, Russia, France, Britain and Italy.
  • 美、兩國仍保留着龐大的核武庫,少數軍事強國仍然堅持冷戰思維和核威懾政策,大力發展高精尖武器,特別是先進的導彈防禦係統。
    The United States and Russia still keep their large nuclear arsenals. In addition, a few military powers continue to stick to their cold war mentality and nuclear deterrence policy, strenuously developing highly advanced and sophisticated weapons, especially advanced missile defense systems.
  • 推行開放政府所帶來的削弱核武器和核機密的負面影響還將隨着剋林頓政府鼓勵美國武器實驗室與其中國對手建立“科學”交換和合作計劃而放大一倍。前車之鑒是該計劃(在表面上)非常類似於國會授權與羅斯研究院建立的numlngardomenici(nld)計劃。
    The promulgation of Openness-the devaluation of nuclear weapons and nuclear'secrets'-was coupled with the Clinton Administration encouragement that the US Weapons Labs establish with their PRC counterparts"scientific"exchanges and cooperative programs that were[superficially]similar to the Congressionally authorized Num-Lugar-Domenici[NLD] programs with Russian institutes.( The programs were named after their Senate sponsors. Sen. Sam Nunn[D GA]. Sen. Kichard Lugar [R IN] and Sen Pete Domenicl [R NM]. The programs are described at: www-cisa.lanl.gov/program-dbs/cisa/homeframe.nst)
  • 當局沒有意識到,或是根本不在乎在消除一係列項目——numlugardomenie項目的同時,這些嚴厲的措施會對我們自己的核武器基本結構造成更大的破壞,而nld項目卻有各種機會防止羅斯“分散的核彈”的擴散。?
    The Administration either doesn't realize or doesn't care that those draconian measures are going to further devastate our own nuclear weapons infrastructure while killing the one set of programs-the "Nunn-Lugar-Domenici" programs-which had any chance of preventing the proliferation of Russian "loose nukes."